Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Debian packages RPM packages NuGet packages

Repository URL to install this package:

Details    
viber / opt / viber / translations / linguist_sk.qm
Size: Mime:
<¸dÊÍ!¿`¡½ÝB€¥´ÿb0/ΑÜO“Üt•ܙH,ƱäQ¹¾§ÔÖû»ÚÖ»(~Ð%ܾÐDrì0Þ>˜Åõé3)ú•>úòXв@å”å”ïœå”#Ìå”+%#`µ*¦y¹ß*»º±*Ð%»­*ì0¼+‹¯¿U+˜ÅÀd+˜Åy+įÂ?+ÏÇÂm0K*$GßڤJ6•ÉVJ6•#GJ6•0†MGÊ}™N¼£(¯PFEáæPJÈÞqP˜d³P¬CޟRØÆê‚TŽ'ÀT}ôä¹UïÎëYa8ºr^„vr’Še:U”nÎúY΅ž
ái$¦äPÞÛåÊ*§îK/ÙLîËîע
€ßûš#ïÚ$)¾¢S×*”„À7Ž´¼Ì@ZlàX,ºz¯~žî
ZŠýâg=ÔÅ­§SDÌþ¸à^ãȫ.ÆßӮ‰ñŸê®Œü˳	‡þ^*Tp$ø^!ó=ªÔîvNc~8ÕPšoŠRéÑX+K·¶ruàóvúXÙƒúFƒúƒ—,êwœAÚnžâêhˆ l§À¢Nçá¤ßª6•¸Ì¯aM°sÎY°sÎ!a°sÎ2¶6¾"«¶Š¥½·ÁQž½)Äî‘Å´uÏ#hФžФž6oèÝ‘ñí~öëƒ*nñj]"`m"ŸS)–*3ª¥ò/\7œ/'º14ïŠ{÷V‘-3a'àˆH>÷ô¯ƒ¸¸vJjÉKN‚ÛsgßÓéùúZ=÷óžü#OÞÌS;ê“=´ìheô¡eô3ãlwwl¦úUÙtفuÇnüž|šÞè|šÞ2£ƒ®Z~¹”‚A
Þ—ê¨˜I¼r˜I¼(˜I¼1Ù¨õ)龜ñÒÒ«ŽòÓ«ŽóÓ4«ŽöÓe«ŽøӖ«ŽúÓÇ«ŽûÓø«ŽýÔ)«ŽþÔZ«Žÿԋ«Լ«Ôí«Õ«ÕÕ«Ö«Ö7«Öh«	֙«
Öʯ5ŽýšµtêaÆÆyÎ8̉£ºÏ×4ӌnÝÕ\Þ/E׍ô¾kØĘaÛÄñÆ;ܓ~îEÿ٪ö4:cœ”)òÞ 8
ä¿*bb¥®è0ä423€®ÛâRü$`gWò¯v0˜F„\^öZ¥2:¥a¦ȕ0¸ªè^êİ}û¶ô¾ôHºݎÜëÏ}ãþÔ"*ªCæ‹j1\žÐ{b:¦ |ô9m[."[.5|c*^´(ݪ_Å/œ´݅4‹Éñ>WÎøîC¯ÄD¼..ÇW8:a 3-—b£#xgKÔÆl¾½~o~ˆvsºc¡yͺ€Çyý:dg{k{Lƒ¯UqðŒê-•î¹E—Ɉ¢BÁ6¢G*vI®ŠFg·‰ªs»XŽéo½´IïFÆժ€GâP*W´é}žqïÌ>ùcñJ“·pøj`qø‹s¾28c$-ªp¤2°C8KŽÉÌMÙÎöìX¿æ5mÍ^—АÎÏFŽ÷NàYœ£ÁÍâ'°ÂZn´¸ÍIñ¹Åþìã˽‚‡ÕÉÝ?ã!ê0Pæäª_=ìmGòÍî%=ó¢jaŠ“	Ë›â+¼ž»5;æ®Á@¾[ódIªžHN²õ9-VºŸZs%7_[³
hI•’«Îç•39 Cò0¯Þ:g£¸Åóź%¿…ÇC¼ö«Çm¼À×Ȃ΁Êl¡QW×?ið%춪S	O		\~¿!	',ç”	-Àtþ\	-Àt­	-ÖþÈÍ	2“ê	2Ú®	3M
eð	JïYà	R·z/ð	X;W¹	laôÅm	oš«	r(*³h	y]Î^	{<„µP	{<„A	 5:	–E
‚_	 \ÝÒ	¦+õê	¯eªk´	·šéÊ	¸½nÓ	ʟ.z	ÏÞjys	Ð;©?	ÜÂjRL	âÙN¶Y	îJZ‚Ä	ðLÕÔ	õEÊfÈ
ÎÃ
 Fn–
$Ù8z
*>¾¸v
/†œ¿Â
:ÌèB
;fϞT
=[ê¬o
A\ž¹
Kú.{
Lûz
QSDŜ
VCù(Ý
e¬´ʤ
s(
´
s((E
s(1$
y«Ú±<
4½
‰ÞØÔ
˜IœA
›?ºô
³^ï
¸ö¤Á
¹³ÿ
¼*’
êÚÞb
ëF	)K
óN”¶~ߒìÿ:#0ç!#Áx3—jƒr8[\¼J;wéô>ގÍbAÔô˫B¢æìOú*tÿS*Ž„fô‘v|]åCxԲ
b‚q®”‰Žšx©™(š®ñ¨®ûňŽÊ0Þ4®àKGÂëáGjTÇá êQª"Ó½ê'ÎÇÎ/ڎÁ0iŽ0¿Bi>Ïò_YêÎC~^
^µ¨e’³ÞÑfñN
¾g‹~fl;žao§î ¹p!·w¾'z+kÅæˆ\K¹Œ“(Â—‡ê­£ù4#¬$£ìº+îÒn»$:¤}½§!ÊØǚ•9üÈy&պã Ü âŸ*u±ö4jeWúIZ-ùþ³·óÿ
µ'ü
s®»Ý
ZªjŒ
`'è©
f3ë°
*všED
4®%Ë
DYúÕO
DYûՒ
Q7Ê¡
\~
•þ‹¾Î
¡ã¼~
£‡~-
Ã[w+D
Ñ6N£µ
òfS5(
ø¹@þ"ši"lž¶+îi,¥,AÊ36
nØmU”ÚsYœïÜZ„Z©0l˜¾‹l˜¾7ëmò—„v¯§šÆù,$šÖé+££Jj§S§ÏcëÛ]ê[kà­Åò‰®
ìõ‹j}ûaþôëýjýc8ºf×Ûºå
(>ˆ½µ÷/º{S&×Û#|)“~å²3g^Ë4¼ÚÍMÇEab¤´îÁg^}äõr&Dù‡UÈRŠùÎô¡‹dþ&¾œN~.J¸*wà§¶n⛩êçê­h~а¯ÅÔeƒþ ðh~Nó̾ííõÊ4“ý4Xi:¬Qt LinguistQt LinguistAboutDialog&Zruaie&CancelBatchTranslationDialogS&pustie&RunBatchTranslationDialogFDávkový preklad  '%1' - Qt Linguist'Batch Translation of '%1' - Qt LinguistBatchTranslationDialog@1 polo~ka bola dávkovo prelo~enáB%n polo~ky boli dávkovo prelo~enéH%n polo~iek boli dávkovo prelo~enýchBatch translated %n entriesBatchTranslationDialogZruaieCancelBatchTranslationDialog4Dávkový preklad (Linguist)Linguist batch translatorBatchTranslationDialogPosunúe ni~aie	Move downBatchTranslationDialogPosunúe vyaaieMove upBatchTranslationDialogVaimnite si, ~e zmenené polo~ky budú ozna
ené ako nedokon
ené, ak nebude zaakrtnutá vo>ba 'Ozna
ie prelo~ené polo~ky ako dokon
ené'uNote that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is uncheckedBatchTranslationDialogMo~nostiOptionsBatchTranslationDialog Slovníkový odkazPhrase book preferenceBatchTranslationDialog<Qt Linguist  - dávkový prekladQt Linguist - Batch TranslationBatchTranslationDialog\Znovu prelo~ie záznamy s existujúcim prekladom-Retranslate entries with existing translationBatchTranslationDialog:Vyh>adáva sa, prosím 
akajte &Searching, please wait...BatchTranslationDialogNOzna
ie prelo~ené polo~ky ako dokon
ené"Set translated entries to finishedBatchTranslationDialog Dávkový preklad bude preh>adávae vybrané slovníky pod>a vyaaie uvedeného poradia[The batch translator will search through the selected phrase books in the order given aboveBatchTranslationDialog>Prelo~ie tie~ dokon
ené polo~kyTranslate also finished entriesBatchTranslationDialog$<br>* Komentár: %3<br>* Comment: %3	DataModel><p>* Kontext: %1<br>* Zdroj: %2 <p>* Context: %1<br>* Source: %2	DataModel<p>* ID: %1<p>* ID: %1	DataModelP<p>[viacero duplikátov bolo vynechaných]<p>[more duplicates omitted]	DataModelL<qt>Duplikované správy nájdene v '%1':%<qt>Duplicate messages found in '%1':	DataModel*Nie je mo~né '%2': %1Cannot create '%2': %1	DataModel¶Linguist nepozná pravidlá pre mno~né 
ísla pre '%1'.
Predpokladá univerzálny jednotný tvar.VLinguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.	DataModeltSúbor s prekladom '%1' nebude na
ítaný preto~e je prázdny.AThe translation file '%1' will not be loaded because it is empty.	DataModel Univerzálny tvarUniversal Form	DataModelbOdporú
anie zo slovníka pre '%1' bolo ignorované..A phrase book suggestion for '%1' was ignored.
ErrorsViewVV preklade pravdepodobne chýba akcelerátor.,Accelerator possibly missing in translation.
ErrorsViewfV preklade je pravdepodobne nadbyto
ný akcelerátor.0Accelerator possibly superfluous in translation.
ErrorsViewZPreklad neobsahuje potrebný zástupný znak %n.;Translation does not contain the necessary %n place marker.
ErrorsViewvPreklad nekon
í s rovnakou interpunkciou ako zdrojový text.FTranslation does not end with the same punctuation as the source text.
ErrorsView„Preklad neodkazuje na rovnaký zástupný znak ako v zdrojovom texte.KTranslation does not refer to the same place markers as in the source text.
ErrorsViewNeznáma chyba
Unknown error
ErrorsViewÿÿÿÿ
FindDialog&Komentáre	&Comments
FindDialog&H>adae:&Find what:
FindDialog<Zhoda malý&ch a ve>kých písmen&Match case
FindDialog&Zdrojové texty
&Source texts
FindDialogPre&klady
&Translations
FindDialogZruaieCancel
FindDialogPSem kliknite pre zatvorenie tohoto okna. Click here to close this window.
FindDialogzSem kliknite pre vyh>adanie alaieho výskytu h>adaného textu.@Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
FindDialogbAk je zapnuté, h>adá sa v komentároch a kontexte.0Comments and contexts are searched when checked.
FindDialogH>adaeFind
FindDialog"Nájse nasledujúci	Find Next
FindDialog.Ignorovae &akcelerátoryIgnore &accelerators
FindDialogMo~nostiOptions
FindDialogZAk je zapnuté, h>adá sa v zdrojových textoch.'Source texts are searched when checked.
FindDialogˆAk je zapnuté, tak texty ako 'TeX' a 'tex' sa pova~ujú za rozdielne.GTexts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.
FindDialog~Toto okno umo~Huje vyh>adávae text v zdrojovom súbore prekladu.NThis window allows you to search for some text in the translation source file.
FindDialogJAk je zapnuté, h>adá sa v prekladoch.'Translations are searched when checked.
FindDialogFZadajte text, ktorý sa má vyh>adae.Type in the text to search for.
FindDialogAlt+Delete
Alt+DeleteFormMultiWidgetAlt+Insert
Alt+InsertFormMultiWidgetÿÿÿÿConfirmation - Qt LinguistFormMultiWidget8Odstránie neprázdny variant? Delete non-empty length variant?FormMultiWidget Shift+Alt+InsertShift+Alt+InsertFormMultiWidget–
Pou~itie:
    lconvert [vo>by] <infile> [<infile>...]

lconvert je sú
ase nástrojov pre Qt Linguist. Je mo~né ho pou~ívae ako 
samostatný nástroj na konverziu a filtrovanie súborov s prekladovými dátami.
Podporované sú nasledujúce formáty:

%1
Pokia> je zadaných viac vstupných súborov, tak tie sú zlú
ené s prekladmi
neskoraích súborov, ktoré majú prednose.

Vo>by:
    -h
    --help  Zobrazie túto informáciu a skon
ie.

    -i <infile>
    --input-file <infile>
           Zadajte vstupný súbor. Pou~ite, ak <infile> by mohol za
ae
           s poml
kou. Túto vo>bu je mo~né pou~ie nieko>ko krát na zlú
enie
           vstupných súborov.
           Mô~e bye '-' (atandardný vstup) pre pou~itie v rúre(pipe).

    -o <outfile>
    --output-file <outfile>
           Zadajte výstupný súbor. Prednastavený je '-' (atandardný výstup).

    -if <informat>
    --input-format <format>
           Zadajte vstupný formát pre nasledujúci <infile>.
           The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.

    -of <outformat>
    --output-format <outformat>
           Zadajte výstupný formát. Pozrite -if.

    --input-codec <codec>
           Zadajte kódovanie pre QM a PO vstupné súbory. Prednastavené je
           'Latin1' pre QM a 'UTF-8' pre PO súbory. UTF-8 sa v~dy skúaa tie~
           pre QM, zodpovedá mo~nému pou~itiu funkcie trUtf8().

    --output-codec <codec>
           Zadajte kódovanie pre výstupné PO súbory. Prednastavené je 'UTF-8'.

    --drop-tags <regexp>
           Odstránie pomenované extra zna
ky pri zápise TS alebo XLIFF súborov.
           Mô~e bye zadané opakovane.

    --drop-translations
           Odstránie existujúce preklady a nastavie status na 'nedokon
ené'.
           Poznámka: z tohoto vypláva --no-obsolete.

    --source-language <language>[_<region>]
           Zadae/prepísae jazyk zdrojových reeazcov. Prednastavený je POSIX 
           pokia> je zadaný a súbor ho eate nemenuje.

    --target-language <language>[_<region>]
           Zadae/prepísae jazyk prekladu.
           Cie>ový jazyk je odhadnutý z názvu súboru, pokia> táto vo>ba nie
           je zadaná a súbor eate neobsahuje názov jazyka.

    --no-obsolete
           Odstránie zastaralé polo~ky.

    --no-finished
           Odstránie dokon
ené polo~ky.

    --sort-contexts
           Abecedne zoradie kontext v výstupnom TS súbore.

    --locations {absolute|relative|none}
           {absolútne|relatívne|~iadne}
           Prepíae ako sú ulo~ené odkazy na zdrojový kód v TS súboroch.
           Prednastavené je absolútne(absolute).

    --no-ui-lines
           Odstránie 
ísla riadkov z odkazov na UI súbory.

    --verbose
           Viac podrobností

Dlhé vo>by tie~ mô~u bye zadané iba s jednou poml
kou.

Návratová hodnota:
    0 pri úspechu
    1 pri chybách v spracovaní príkazového riadku
    2 pri chybách v 
ítaní
    3 pri chybách v zápisu

º
Usage:
    lconvert [options] <infile> [<infile>...]

lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
The following file formats are supported:

%1
If multiple input files are specified, they are merged with
translations from later files taking precedence.

Options:
    -h
    --help  Display this information and exit.

    -i <infile>
    --input-file <infile>
           Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
           This option can be used several times to merge inputs.
           May be '-' (standard input) for use in a pipe.

    -o <outfile>
    --output-file <outfile>
           Specify output file. Default is '-' (standard output).

    -if <informat>
    --input-format <format>
           Specify input format for subsequent <infile>s.
           The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.

    -of <outformat>
    --output-format <outformat>
           Specify output format. See -if.

    --input-codec <codec>
           Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
           for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
           QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.

    --output-codec <codec>
           Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.

    --drop-tags <regexp>
           Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
           May be specified repeatedly.

    --drop-translations
           Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
           Note: this implies --no-obsolete.

    --source-language <language>[_<region>]
           Specify/override the language of the source strings. Defaults to
           POSIX if not specified and the file does not name it yet.

    --target-language <language>[_<region>]
           Specify/override the language of the translation.
           The target language is guessed from the file name if this option
           is not specified and the file contents name no language yet.

    --no-obsolete
           Drop obsolete messages.

    --no-finished
           Drop finished messages.

    --sort-contexts
           Sort contexts in output TS file alphabetically.

    --locations {absolute|relative|none}
           Override how source code references are saved in TS files.
           Default is absolute.

    --no-ui-lines
           Drop line numbers from references to UI files.

    --verbose
           be a bit more verbose

Long options can be specified with only one leading dash, too.

Return value:
    0 on success
    1 on command line parse failures
    2 on read failures
    3 on write failures
LConvert„    Vygenerovaný jeden preklad (%1 dokon
ených a %2 nedokon
ených)€    Vygenerované %n preklady (%1 dokon
ených a %2 nedokon
ených)†    Vygenerovaných %n prekladov (%1 dokon
ených a %2 nedokon
ených)?    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)LRelease\    Ignorovaný jeden neprelo~ený zdrojový textX    Ignorované %n neprelo~ené zdrojové textyf    Ignorovaných %n neprelo~ených zdrojových textov*    Ignored %n untranslated source text(s)LRelease:Bol odstránený záznam bez ID.DBoli odstránené %n záznamy bez ID.JBolo odstránených %n záznamov bez ID.&Dropped %n message(s) which had no ID.LRelease~Bol odstránený nadbyto
ný kontext/viaczna
nose z jednej správy.tBol odstránený nadbyto
ný kontext/viaczna
nose z %n správ.tBol odstránený nadbyto
ný kontext/viaczna
nose z %n správ.9Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).LReleasezOdstraHovanie toto~ných prekladov so zdrojovým textom v '%1' &6Removing translations equal to source text in '%1'...
LRelease(Aktualizuje sa '%1' &Updating '%1'...
LRelease.Pou~itie:
    lrelease [vo>by] projektový-súbor
    lrelease [vo>by] ts-súbory [-qm qm-súbor]

lrelease je sú
ase nástrojov pre Qt Linguist. Je mo~né ho pou~ívae ako 
samostatný nástroj na konverziu XML prekladových súborov vo formáte TS
do skompilovaného QM formátu, ktorý pou~ívajú QTranslator objekty.

Vo>by:
    -help  Zobrazie túto informáciu a skon
ie
    -idbased
           Pou~ie ID namiesto zdrojových reeazcov na k>ú
ovanie správ
    -compress
           Komprimovae QM súbory
    -nounfinished
           Nezaradie nedokon
ené preklady
    -removeidentical
           Ak je prelo~ený text identický so zdrojovým textom, tak ho
           nezaradie do výstupu
    -markuntranslated <prefix>
           Ak text nemá skuto
ný preklad, pou~ie namiesto neho 
           zdrojový text so zadaným prefixom
    -silent
           Nevysvet>ovae, 
o sa deje
    -version
           Zobrazie verziu lrelease a skon
ie¥Usage:
    lrelease [options] project-file
    lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]

lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.

Options:
    -help  Display this information and exit
    -idbased
           Use IDs instead of source strings for message keying
    -compress
           Compress the QM files
    -nounfinished
           Do not include unfinished translations
    -removeidentical
           If the translated text is the same as
           the source text, do not include the message
    -markuntranslated <prefix>
           If a message has no real translation, use the source text
           prefixed with the given string instead
    -silent
           Do not explain what is being done
    -version
           Display the version of lrelease and exit
LRelease$lrelease chyba: %1lrelease error: %1LRelease^lrelease chyba: nie je mo~né vytvorie '%1': %2
'lrelease error: cannot create '%1': %2
LRelease|lrelease chyba: nie je mo~né spracovae projektový súbor '%1'.
2lrelease error: cannot process project file '%1'.
LReleasetlrelease chyba: nie je mo~né 
ítae projektový súbor '%1'.
/lrelease error: cannot read project file '%1'.
LReleaseXlrelease chyba: nie je mo~né ulo~ie '%1': %2$lrelease error: cannot save '%1': %2LRelease&lrelease verzia %1
lrelease version %1
LRelease²lrelease varovanie: V projektovom súbore '%1' bolo nájdené ~iadne polo~ky 'TRANSLATIONS'
Clrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
LReleasez    Nájdený jeden zdrojový text (%1 nový a %2 u~ existujúce)
x    Nájdené %n  zdrojové texty (%1 nové a %2 u~ existujúce)
†    Nájdených %n  zdrojových textov (%1 nových a %2 u~ existujúce)
=    Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
LUpdateL    Ponechaná jedna zastaraná polo~ka
F    Ponechané %n zastarané polo~ky
P    Ponechaných %n zastaraných polo~iek
    Kept %n obsolete entries
LUpdate\    íselná heuristika poskytla jeden preklad
X    íselná heuristika poskytla %n preklady
Z    íselná heuristika poskytla %n prekladov
0    Number heuristic provided %n translation(s)
LUpdateN    Odstránená jedna zastaraná polo~ka
H    Odstránené %n zastarané polo~ka
R    Odstránených %n zastaraných polo~iek
     Removed %n obsolete entries
LUpdatep    Heuristika s rovnakým textom poskytla jeden preklad
l    Heuristika s rovnakým textom poskytla %n preklady
n    Heuristika s rovnakým textom poskytla %n prekladov
3    Same-text heuristic provided %n translation(s)
LUpdatep    Heuristika s podobným textom poskytla jeden preklad
l    Heuristika s podobným textom poskytla %n preklady
n    Heuristika s podobným textom poskytla %n prekladov
6    Similar-text heuristic provided %n translation(s)
LUpdateH%1() vy~aduje aspoH jeden argument.
%%1() requires at least one argument.
LUpdateF%1() vy~aduje aspoH dva argumenty.
&%1() requires at least two arguments.
LUpdateb%1(): oba argumenty musia bye písmenové reeazce.
.%1(): both arguments must be literal strings.
LUpdate`%1(): identifikátor musí bye písmenový reeazec.
+%1(): identifier must be a literal string.
LUpdate`%1(): text prekladu musí bye písmenový reeazec.
2%1(): text to translate must be a literal string.
LUpdateV'class' musí bye nasledovaný názvom triedy.*'class' must be followed by a class name.
LUpdate^'package' musí bye nasledovaný názvom balí
ka.
,'package' must be followed by package name.
LUpdateV//% nemô~e bye pou~ité s %1(). Ignoruje sa
'//% cannot be used with %1(). Ignoring
LUpdatet//% nemô~e bye pou~ité s tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoruje sa
6//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
LUpdate//% nemô~e bye pou~ité s translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoruje sa
D//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
LUpdateV//= nemô~e bye pou~ité s %1(). Ignoruje sa
'//= cannot be used with %1(). Ignoring
LUpdate€//= nemô~e bye pou~ité s qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoruje sa
<//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
LUpdate<Nie je mo~né pou~ie tr() taktoCannot invoke tr() like this
LUpdate8Nie je mo~né otvorie: %1: %2Cannot open %1: %2LUpdate:Nie je mo~né otvorie: %1: %2
Cannot open %1: %2
LUpdate@Triede '%1' chýba makro Q_OBJECT Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
LUpdate>Vyraujú sa nepou~ité meta dáta Discarding unconsumed meta data
LUpdate²Prília ve>a uzatváracích zátvoriek v C++ kóde (alebo nesprávne pou~itie C++ preprocesora)DExcess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
LUpdateFPrília ve>a uzatváracích zátvoriek.Excess closing brace.
LUpdateÆPrília ve>a uzatváracích hranatých zátvoriek v C++ kóde (alebo nesprávne pou~itie C++ preprocesora)FExcess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
LUpdateÆPrília ve>a uzatváracích okrúhlych zátvoriek v C++ kóde (alebo nesprávne pou~itie C++ preprocesora)JExcess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
LUpdate4Neplatná Unicode hodnota.
Invalid Unicode value.
LUpdate|Bol zadaný neplatný heuristický názov pre -disable-heuristic.
5Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
LUpdate\Bol zadaný neplatný parameter pre -locations.
(Invalid parameter passed to -locations.
LUpdatetNedoporu
uje sa volae tr() z vnútra konatruktora '%1::%2'
FIt is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
LUpdate²Nezhoda v zátvorkách/zlo~ených zátvorkách medzi vetvami #if a #else; pou~ije sa vetva #ifLParenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
LUpdateÜNezhoda v zátvorkách/hranatých zátvorkách/zlo~ených zátvorkách medzi vetvami #if a #else; pou~ije sa vetva #ifTParenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
LUpdate<Chyba pri spracovaní UI súboruParse error in UI fileLUpdatevKvalifikovanie s neznámym menným priestorom/triedou %1::%2
/Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
LUpdate:Preh>adáva sa prie
inok '%1' &Scanning directory '%1'...
LUpdateàReeazec pou~ívaný v preklade mô~e obsahovae iba zreeazené písmená s inými písmenami, ale nie výrazy alebo 
ísla.sString used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
LUpdatepOdoberajú sa tvary, ktoré nie sú v mno~nom 
ísle v '%1' &&Stripping non plural forms in '%1'...
LUpdatePVo>ba -I by mala bye nasledovaná cestou.,The -I option should be followed by a path.
LUpdatepVo>ba -codecfortr by mala bye nasledovaná názvom kodeku.;The -codecfortr option should be followed by a codec name.
LUpdatetVo>ba -extensions by mala bye nasledovaná zoznamom prípon.@The -extensions option should be followed by an extension list.
LUpdatenVo>ba -pro by mala bye nasledovaná názvom .pro súboru.
?The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
LUpdaterVo>ba -pro-out by mala bye nasledovaná názvom prie
inku.
<The -pro-out option should be followed by a directory name.
LUpdateZVo>ba -disable-heuristic vy~aduje parameter.
4The option -disable-heuristic requires a parameter.
LUpdateJVo>ba -locations vy~aduje parameter.
,The option -locations requires a parameter.
LUpdateVVo>ba -source-language vy~aduje parameter.
2The option -source-language requires a parameter.
LUpdateVVo>ba -target-language vy~aduje parameter.
2The option -target-language requires a parameter.
LUpdateºNevyvá~ené otváracie zlo~ené zátvorky v C++ kóde (alebo nesprávne pou~itie C++ preprocesora)
HUnbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
LUpdateNNevyvá~ené otváracie zlo~ené zátvorky.
Unbalanced opening brace.
LUpdateºNevyvá~ené otváracie hranaté zátvorky v C++ kóde (alebo nesprávne pou~itie C++ preprocesora)
JUnbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
LUpdateªNevyvá~ené otváracie zátvorky v C++ kóde (alebo nesprávne pou~itie C++ preprocesora)
NUnbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
LUpdate>Nevyvá~ené otváracie zátvorky.
 Unbalanced opening parenthesis.
LUpdate@Neo
akávaný znak v meta reeazci
$Unexpected character in meta string
LUpdate0Neo
akávaná vo>ba '%1'.
Unrecognized option '%1'.
LUpdate0Neukon
ený C++ komentár
Unterminated C++ comment
LUpdate.Neukon
ený C++ reeazec
Unterminated C++ string
LUpdate4Neukon
ený Java komentár.
Unterminated Java comment.
LUpdate0Neukon
ený meta reeazec
Unterminated meta string
LUpdate(Neukon
ený reeazec.
Unterminated string.
LUpdate(Aktualizuje sa '%1' &Updating '%1'...
LUpdateÊPou~itie:
    lupdate [vo>by] [projektový-súbor]...
    lupdate [vo>by] [zdrojový-súbor|cesta|@lst-súbor]... -ts ts-súbory|@lst-súbor

lupdate je sú
ase nástrojov pre Qt Linguist. Extrahuje prelo~ite>né správy
z QT UI súborov, C++, Java a JavaScript/QtScript zdrojového kódu.
Extrahované správy sú ulo~ené v textových zdrojových súboroch prekladu
(typicky Qt TS XML). Nové a modifikované správy mô~u bye zlú
ené
do existujúcich TS súborov.

Vo>by:
    -help  Zobrazie túto informáciu a skon
ie.
    -no-obsolete
           Odstránie zastaralé polo~ky.
    -extensions <prípona>[,<prípona>]...
           Spracovae iba súbory so zadanými príponami.
           Prípony musia bye oddelené 
iarkami bez medzier.
           Prednastavené: '%1'.
    -pluralonly
           Zahrnú iba správy s tvarmi mno~ného 
ísla.
    -silent
           Nevysvet>ovae, 
o sa deje.
    -no-sort
           Nezoraovae kontext v TS súboroch.
    -no-recursive
           Neskenovae nasledujúce prie
inky rekurzívne.
    -recursive
           Skenovae nasledujúce prie
inky rekurzívne (prednastavené).
    -I <includepath> alebo -I<includepath>
           alaie umiestnenie, kde h>adae súbory na zaradenie.
           Mô~e bye pou~ité opakovane.
    -locations {absolute|relative|none}
           {absolútne|relatívne|~iadne}
           Zadae/prepísae ako sú ulo~ené odkazy na zdrojový kód v TS súboroch.
           Prednastavené je absolútne(absolute).
    -no-ui-lines
           Nezaznamenávae 
ísla riadkov v odkazoch na UI súbory.
    -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
           {rovnaký text|podobný text|
íslo}
           Zakázae ozna
enú heuristiku pri zlu
ovaní.
           Mô~e bye pou~ité opakovane.
    -pro <názov_súboru>
           Názov .pro súboru. U~ito
né pre súbory so syntaxou .pro súboru, ale 
           inou príponou súboru. Projekty sa "zrekurzivujú" a spoja.
    -pro-out <prie
inok>
           Virtuálny výstupný prie
inok pre spracovanie následných
           .pro súborov.
    -source-language <jazyk>[_<región>]
           Zadajte jazyk pre zdrojové reeazce v nových súboroch.
           Ak nie je zadané, pou~ije sa POSIX
    -target-language <jazyk>[_<región>]
           Zadajte jazyk prekladu v nových súboroch.
           Ak nie je zadané, cie>ový jazyk bude odhadnutý z názvu súboru.
    -ts <ts-súbor>...
           Zadajte názov výstupných súborov. Táto vo>ba prepíae TRANSLATIONS
           a vynuluje CODECFORTR zo zadaných projektových súborov.
    -codecfortr <codec>
           Zadajte predpokladaný kodek pre volania tr(). Má vplyv iba s -ts.
    -version
           Zobrazie verziu lupdate a skon
ie.
    @lst-súbor
           Na
ítae alaie názvy súborov (jeden na riadok) alebo includepaths (jedna na
           na riadok s prefixom -I) z lst-súboru.
]Usage:
    lupdate [options] [project-file]...
    lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file

lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.

Options:
    -help  Display this information and exit.
    -no-obsolete
           Drop all obsolete strings.
    -extensions <ext>[,<ext>]...
           Process files with the given extensions only.
           The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
           Default: '%1'.
    -pluralonly
           Only include plural form messages.
    -silent
           Do not explain what is being done.
    -no-sort
           Do not sort contexts in TS files.
    -no-recursive
           Do not recursively scan the following directories.
    -recursive
           Recursively scan the following directories (default).
    -I <includepath> or -I<includepath>
           Additional location to look for include files.
           May be specified multiple times.
    -locations {absolute|relative|none}
           Specify/override how source code references are saved in TS files.
           Default is absolute.
    -no-ui-lines
           Do not record line numbers in references to UI files.
    -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
           Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
    -pro <filename>
           Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
           different file suffix. Projects are recursed into and merged.
    -pro-out <directory>
           Virtual output directory for processing subsequent .pro files.
    -source-language <language>[_<region>]
           Specify the language of the source strings for new files.
           Defaults to POSIX if not specified.
    -target-language <language>[_<region>]
           Specify the language of the translations for new files.
           Guessed from the file name if not specified.
    -ts <ts-file>...
           Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
           and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
    -codecfortr <codec>
           Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
    -version
           Display the version of lupdate and exit.
    @lst-file
           Read additional file names (one per line) or includepaths (one per
           line, and prefixed with -I) from lst-file.
LUpdatezXML chyba: Chyba pri spracovaní na riadku %1, st:pec %2 (%3).2XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).LUpdate€lupdate chyba: Boli zadané aj projekt aj zdrojové súbory/cesty.
Hlupdate error: Both project and source files / include paths specified.
LUpdateLlupdate chyba: Súbor '%1' neexistuje.
)lupdate error: File '%1' does not exist.
LUpdate\lupdate chyba: Súbor '%1' nemá známu príponu.
6lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
LUpdatehlupdate chyba: Súbor zoznamu '%1' nie je 
itate>ný.
/lupdate error: List file '%1' is not readable.
LUpdatevlupdate varovanie: -codecfortr nemá bez -ts ~iadny ú
inok.
8lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
LUpdate¢lupdate varovanie: -target-language zvy
ajne dáva zmysel iba s jedným TS súborom.Ulupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
LUpdate¤lupdate varovanie: Kodek pre zdroj '%1' nie je platný. Pou~ije sa kodek pre tr().
Slupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
LUpdateÞlupdate varovanie: Kodek pre tr() '%1' nesúhlasí s existujúcim kodekom súboru '%2'. Dajú sa o
akávae problémy.
`lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
LUpdate~lupdate warning: Z nejakého dôvodu, nie je '%1' zapisovate>ný.
8lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
LUpdate¾lupdate varovanie: Niektoré súbory boli ignorované kvôli chýbajúcej podpore pre qml/javascript
Tlupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support
LUpdateÐlupdate varovanie: Zadaný zdrojový jazyk '%1' nesúhlasí s existujúcim jazykom súboru '%2'. Ignoruje sa.
hlupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
LUpdateÎlupdate varovanie: Zadaný cie>ový jazyk '%1' nesúhlasí s existujúcim jazykom súboru '%2'. Ignoruje sa.
hlupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
LUpdate–lupdate varovanie: TS súbory z príkazového riadku zabránia rekurzií do %1.
Glupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
LUpdatešlupdate varovanie: TS súbory z príkazového riadku prepíau TRANSLATIONS v %1.
Nlupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
LUpdate¸lupdate varovanie: neboli zadané ~iadne TS súbory. Pre '%1' bude vytvorené iba diagnostika.
Tlupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
LUpdate¦lupdate varovanie: neboli zadané ~iadne TS súbory. Bude vytvorená iba diagnostika.
Klupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
LUpdateHtr() nemô~e bye volané bez kontextu
&tr() cannot be called without context
LUpdateÿÿÿÿ
MainWindowZmenené MOD 
MainWindow&%1[*] - Qt Linguist%1[*] - Qt Linguist
MainWindow*Jedna fráza na
ítaná.$%n frázy na
ítané.&%n fráz na
ítaných.%n phrase(s) loaded.
MainWindowFJedna prekladová jednotka na
ítaná.@%n prekladové jednotky na
ítané.J%n prekladových jednotiek na
ítaných.%n translation unit(s) loaded.
MainWindow&Akcelerátory
&Accelerators
MainWindow&&Pridae do slovníka&Add to Phrase Book
MainWindow,&Dávkový preklad '%1' &&Batch Translation of '%1'...
MainWindow"&Dávkový preklad &&Batch Translation...
MainWindow&Zavriee&Close
MainWindow&Zavriee '%1'&Close '%1'
MainWindow&Zavriee vaetko
&Close All
MainWindow"&Zatvorie slovník&Close Phrase Book
MainWindow&Kopírovae&Copy
MainWindow Zobrazie &návrhy&Display guesses
MainWindow&Hotovo a alaí&Done and Next
MainWindow&Upravie&Edit
MainWindow &Upravie slovník&Edit Phrase Book
MainWindowFUkon
ovacie &interpunk
né znamienka&Ending Punctuation
MainWindow&Súbor&File
MainWindow&H>adae &&Find...
MainWindow&Pomocník&Help
MainWindow&Manuál&Manual
MainWindow&Nový slovník &&New Phrase Book...
MainWindow.&Nasledujúci neukon
ený&Next Unfinished
MainWindow"&Otvorie slovník &&Open Phrase Book...
MainWindow&Otvorie &&Open...
MainWindow&Vlo~ie&Paste
MainWindow&Zhodné frázy&Phrase matches
MainWindow&Slovníky&Phrases
MainWindow4&Predchádzajúci neukon
ený&Prev Unfinished
MainWindow"&Vytla
ie slovník&Print Phrase Book
MainWindow&Tla
 &	&Print...
MainWindow&Znovu&Redo
MainWindow&Publikovae&Release
MainWindow$Publikovae &vaetko&Release All
MainWindow&&Zruaie zoraovanie&Reset Sorting
MainWindow&Ulo~ie&Save
MainWindow&Ulo~ie '%1'
&Save '%1'
MainWindow&Ulo~ie vaetko	&Save All
MainWindow&&H>adae a prelo~ie &&Search And Translate...
MainWindow`&tatistiky&Statistics
MainWindow$Ná&strojové panely	&Toolbars
MainWindow&Preklad&Translation
MainWindow
&Späe&Undo
MainWindow&Zobrazenie&View
MainWindow&o je toto?
&What's This?
MainWindow
&Okno&Window
MainWindow‚<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástroj na pridanie prekladov do Qt aplikácií.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd a/alebo jej pobo
ky.±<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.
MainWindowO QtAbout Qt
MainWindowO Qt LinguistAbout Qt Linguist
MainWindow$Pridae do slovníkuAdd to phrase book
MainWindow:Pridae polo~ku do slovníku %1Adding entry to phrasebook %1
MainWindowVaetkoAll
MainWindowŠDávkový preklad vaetkých polo~iek s pou~itím informácií v slovníkoch.FBatch translate all entries using the information in the phrase books.
MainWindowFNie je mo~né vytvorie slovník '%1'.Cannot create phrase book '%1'.
MainWindow@Nie je mo~né nájse reeazec '%1'.Cannot find the string '%1'.
MainWindowHNie je mo~né 
ítae so slovníka '%1'."Cannot read from phrase book '%1'.
MainWindowZavrieeClose
MainWindowZavriee vaetko	Close All
MainWindow.Zatvorie tento slovník.Close this phrase book.
MainWindow:Zatvorie toto okno a skon
ie.Close this window and exit.
MainWindowKontextContext
MainWindowKontext: %1Context: %1
MainWindowNPokra
ovae v h>adaní, tak kde skon
ilo.&Continue the search where it was left.
MainWindowXSkopíruje zdrojový text do prekladového po>a1Copies the source text into the translation field
MainWindowZSkopíruje zdrojový text do prekladového po>a.2Copies the source text into the translation field.
MainWindow0Skopírovae zdrojový textCopy from source text
MainWindowtSkopírovae ozna
ený text prekladu do schránky a zmazae ho.CCopy the selected translation text to the clipboard and deletes it.
MainWindow\Skopírovae ozna
ený text prekladu do schránky.4Copy the selected translation text to the clipboard.
MainWindow*Vytvorie nový slovníkCreate New Phrase Book
MainWindow¼Vytvorie súbor s Qt správami, ktorý je vhodný zverejnené aplikácie, z aktuálneho súboru správ.ZCreate a Qt message file suitable for released applications from the current message file.
MainWindow.Vytvorie súbor s Qt správami, ktorý je vhodný zverejnené aplikácie, z aktuálneho súboru správ. Názov súbor bude automaticky odvodený z názvu TS súboru.¦Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.
MainWindow,Vytvorie nový slovník.Create a new phrase book.
MainWindowCtrl+ACtrl+A
MainWindowCtrl+BCtrl+B
MainWindowCtrl+CCtrl+C
MainWindowCtrl+FCtrl+F
MainWindowCtrl+HCtrl+H
MainWindowCtrl+JCtrl+J
MainWindowCtrl+KCtrl+K
MainWindowCtrl+MCtrl+M
MainWindowCtrl+NCtrl+N
MainWindowCtrl+OCtrl+O
MainWindowCtrl+PCtrl+P
MainWindowCtrl+QCtrl+Q
MainWindowCtrl+SCtrl+S
MainWindowCtrl+Shift+JCtrl+Shift+J
MainWindowCtrl+Shift+KCtrl+Shift+K
MainWindowCtrl+TCtrl+T
MainWindowCtrl+VCtrl+V
MainWindowCtrl+WCtrl+W
MainWindowCtrl+XCtrl+X
MainWindowCtrl+YCtrl+Y
MainWindowCtrl+ZCtrl+Z
MainWindowVys&trihnúeCu&t
MainWindow2Zobrazie informácie o %1.Display information about %1.
MainWindowzZobrazie informácie o Qt sade nástrojov od spolo
nosti Digia.2Display information about the Qt toolkit by Digia.
MainWindow.Zobrazie manuál pre %1.Display the manual for %1.
MainWindow:Zobrazie atatistiku prekladu.Display translation statistics.
MainWindow&Chcete ulo~ie '%1'?Do you want to save '%1'?
MainWindow6Chcete ulo~ie slovník '%1'?%Do you want to save phrase book '%1'?
MainWindow:Chcete ulo~ie zmenené súbory?'Do you want to save the modified files?
MainWindow&KoniecE&xit
MainWindowUpravieEdit
MainWindowzUmo~ní vám pridae, zmenie alebo odstránie polo~ky v slovníku.BEnables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.
MainWindow6Zapnúe re~im 'o je toto?'.Enter What's This? mode.
MainWindowF1F1
MainWindowF3F3
MainWindowF5F5
MainWindow
SúborFile
MainWindow(Súbor bol vytvorený.
File created.
MainWindowSúbor ulo~ený.File saved.
MainWindow$Nájse nasledu&júci
Find &Next
MainWindow<Nástroj pre náh>ad na formulárForm Preview Tool
MainWindowPomocníkHelp
MainWindow
IndexIndex
MainWindowPolo~kyItems
MainWindowVarianty d:~kyLength Variants
MainWindow>Na
ítava sa súbor - Qt LinguistLoading File - Qt Linguist
MainWindowNa
ítava sa &
Loading...
MainWindowHlavné okno
MainWindow
MainWindowŒOzna
ie polo~ku ako hotovú a prejse na nasledujúcu nedokon
enú polo~ku6Mark item as done and move to the next unfinished item
MainWindow˜Ozna
ie túto polo~ku ako hotovú a prejse na nasledujúcu nedokon
enú polo~ku.<Mark this item as done and move to the next unfinished item.
MainWindowMinimalizovaeMinimize
MainWindow@Prejse na predchádzajúcu polo~kuMove to previous item
MainWindow<Prejse na nasledujúcu polo~ku.Move to the next item.
MainWindowTPrejse na nasledujúcu nedokon
enú polo~ku.!Move to the next unfinished item.
MainWindowBPrejse na predchádzajúcu polo~ku.Move to the previous item.
MainWindowZPrejse na predchádzajúcu nedokon
enú polo~ku.%Move to the previous unfinished item.
MainWindowNas&ledujúciNe&xt
MainWindow&Nasledujúca polo~ka	Next item
MainWindow<Nasledujúca neukon
ená polo~kaNext unfinished item
MainWindowDNie je mo~né nájse vhodný slovník. No appropriate phrasebook found.
MainWindowp}iadne alaie výskyty '%1' u~ nie sp. Za
ae od za
iatku?(No more occurrences of '%1'. Start over?
MainWindowbNezostali ~iadne neprelo~ené prekladové jednotky.'No untranslated translation units left.
MainWindowOtvorie slovníkOpen Phrase Book
MainWindow0Otvorie &iba na 
ítanie &Open Read-O&nly...
MainWindow2Otvorie súbor s prekladomOpen Translation Files
MainWindowpOtvorie Qt zdrojový súbor prekladu (TS súbor) pre úpravy7Open a Qt translation source file (TS file) for editing
MainWindowLOtvorí slovník pre u>ah
enie prekladu.)Open a phrase book to assist translation.
MainWindowFOtvorie/Obnovie &náh>ad na formulárOpen/Refresh Form &Preview
MainWindowP&redchádzajúciP&rev
MainWindowHVlo~ie text zo schránky do prekladu..Paste the clipboard text into the translation.
MainWindow$Slovník vytvorený.Phrase book created.
MainWindow"Slovníky a návrhyPhrases and guesses
MainWindow0Z&hoda zástupných znakovPlace &Marker Matches
MainWindowDPredchádzajúca nedokon
ená polo~kaPrevious unfinished item
MainWindowšVytla
ie vaetky prekladové jednotky v aktuálnom zdrojovom súbore s prekladom.QPrint a list of all the translation units in the current translation source file.
MainWindowDVytla
ie polo~ky v tomto slovníku.&Print the entries in this phrase book.
MainWindowTla
 preruaenáPrinting aborted
MainWindowTla
 dokon
enáPrinting completed
MainWindowTla
ím &Printing...
MainWindow"Tla
 & (strana %1)Printing... (page %1)
MainWindowQt LinguistQt Linguist
MainWindowQt Linguist[*]Qt Linguist[*]
MainWindowŽQt súbory so správami pre zverejnené aplikácie (*.qm)
Vaetky súbory (*)?Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)
MainWindowJQt slovníky (*.qph)
Vaetky súbory (*)%Qt phrase books (*.qph)
All files (*)
MainWindowLQt slovníky (*.qph);;Vaetky súbory (*)&Qt phrase books (*.qph);;All files (*)
MainWindow2Posledné otvorené sú&boryRecently Opened &Files
MainWindowpVrátie späe poslednú vrátenú zmenu vykonanú na preklade.>Redo an undone editing operation performed on the translation.
MainWindow.Súvisiace súbory (%1);;Related files (%1);;
MainWindowPublikovaeRelease
MainWindowPublikovae '%1'Release '%1'
MainWindow(Publikovae '%1' ako &Release '%1' As...
MainWindowPublikovae ako &
Release As...
MainWindow”Nahradie preklad na vaetkých polo~kách, ktoré zodpovedajú h>adanému textu.KReplace the translation on all entries that matches the search source text.
MainWindowUlo~ieSave
MainWindowUlo~ie &ako &Save &As...
MainWindow"Ulo~ie '%1' &ako &Save '%1' &As...
MainWindowUlo~ie vaetkoSave All
MainWindowUlo~ie ako...
Save As...
MainWindowrUlo~ie zmeny urobené v tomto QT zdrojovom súbore prekladu4Save changes made to this Qt translation source file
MainWindow–Ulo~ie zmeny urobené v tomto QT zdrojovom súbore prekladu do nového súboru.ESave changes made to this Qt translation source file into a new file.
MainWindow6H>adae a &prekladae v '%1' & Search And &Translate in '%1'...
MainWindow(H>adae a &prekladae &Search And &Translate...
MainWindowNH>adae a prekladae v '%1' - Qt Linguist*Search And Translate in '%1' - Qt Linguist
MainWindowFVyh>adae text v súbore s prekladom.4Search for some text in the translation source file.
MainWindow4Vyh>adávanie za
ína zhora.Search wrapped.
MainWindowVybrae &vaetkoSelect &All
MainWindowNVybrae slovník, do ktorého sa má pridaeSelect phrase book to add to
MainWindow:Vybrae celý text s prekladom."Select the whole translation text.
MainWindowtNastavie, 
i sa majú alebo nie zobrazie návrhy k prekladu.2Set whether or not to display translation guesses.
MainWindowShift+F1Shift+F1
MainWindowfZoradie polo~ky v rovnakom poradí, ako sú v súbore.=Sort the items back in the same order as in the message file.
MainWindowZdrojový textSource text
MainWindow6Zdrojové súbory a formuláreSources and Forms
MainWindowReeazceStrings
MainWindowØNezdá sa, ~e by súbor '%1' súvisel s aktuálne otvorenými súbormi '%2'.

Zatvorie najskôr u~ otvorené súbory?lThe file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.

Close the open file(s) first?
MainWindowÜNezdá sa, ~e by súbor '%1' súvisel s u~ na
ítaným súborom '%2'.

Presko
ie na
ítanie prvého menovaného súboru?}The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.

Skip loading the first named file?
MainWindowhTento panel zobrazuje kontext v zdrojových súboroch.%This panel lists the source contexts.
MainWindowxPrepne overovanie pou~itia navrhovaného prekladu zo slovníka0Toggle checking that phrase suggestions are used
MainWindowúPrepínanie overovania pou~itia navrhovaného prekladu zo slovníka. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.pToggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
MainWindow>Prepne overovanie akcelerátorov)Toggle the validity check of accelerators
MainWindowDPrepínanie overovania akcelerátorov, napr. 
i sa zhoduje po
et znakov && v zdrojovom texte a preklade. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.¿Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
MainWindowZPrepne overovanie interpunkcie na konci textu/Toggle the validity check of ending punctuation
MainWindowÜPrepínanie overovania interpunkcie na konci textu. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.oToggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
MainWindowFPrepne overovanie zástupných znakov*Toggle the validity check of place markers
MainWindowVPrepínanie overovania zástupných znakov, napr. 
i sa zhoduje pou~itie  %1, %2,  &  v zdrojovom texte a preklade. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.ÂToggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
MainWindow*Preklad - Qt LinguistTranslate - Qt Linguist
MainWindow.Prelo~ená jedna polo~ka(%n polo~ky prelo~ené.%n polo~iek prelo~enýchTranslated %n entry(s)
MainWindowPrekladTranslation
MainWindowPNastavenie &súboru s prekladom pre '%1' &&Translation File &Settings for '%1'...
MainWindow>&Nastavenia súboru s prekladom &Translation File &Settings...
MainWindowLNie je mo~né spustie Qt Assistant (%1)"Unable to launch Qt Assistant (%1)
MainWindowbVrátie späe poslednú úpravu vykonanú na preklade.EUndo the last editing operation performed on the current translation.
MainWindow&KontrolaV&alidation
MainWindowKontrola
Validation
MainWindowVerzia %1
Version %1
MainWindowZ&obrazeniaVie&ws
MainWindowVarovaniaWarnings
MainWindowo je toto?What's This?
MainWindowskon
enéfinished
MainWindowzastaraléobsolete
MainWindownevyrieaené
unresolved
MainWindowÿÿÿÿ
MessageEditorPreklad: %1%1 translation
MessageEditorPreklad %1 (%2)%1 translation (%2)
MessageEditor2Poznámky prekladate>a: %1%1 translator comments
MessageEditor'%1'
Riadok: %2
'%1'
Line: %2
MessageEditorínskyChinese
MessageEditor$Poznámky vývojárovDeveloper comments
MessageEditorFrancúzskyFrench
MessageEditorNemeckyGerman
MessageEditor¶Sem mô~ete zadae komentáre pre vlastnú potrebu. Nemajú ~iadny vplyv na prelo~ené aplikácie.aHere you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.
MessageEditorJaponskyJapanese
MessageEditorPo>skyPolish
MessageEditor
RuskyRussian
MessageEditorZdrojový textSource text
MessageEditor8Zdrojový text (mno~né 
íslo)Source text (Plural)
MessageEditor¶Táto oblase zobrazuje komentár, ktorý vás mô~e viese a kontext, v ktorom sa text vyskytuje.WThis area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.
MessageEditorxTáto oblase zobrazuje tvary mno~ného 
ísla zdrojového textu.3This area shows the plural form of the source text.
MessageEditorHTáto oblase zobrazuje zdrojový text. This area shows the source text.
MessageEditor²Toto je miesto, kde mô~ete zadae alebo upravie preklad vyaaie uvedeného zdrojového textu.OThis is where you can enter or modify the translation of the above source text.
MessageEditorŒCelý tento panel umo~Huje zobrazie a upravie preklad zdrojového textu.QThis whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.
MessageEditor*<kontextový komentár><context comment>MessageModel"<hlavi
ka súboru>
<file header>MessageModel,<nepomenovaný kontext><unnamed context>MessageModel.Stav spracovania pre %1Completion status for %1MessageModel^Chyba pri spracovaní riadku %1, st:pec %2 (%3).'Parse error at line %1, column %2 (%3).
PhraseBookÿÿÿÿ
PhraseBookBox&%1[*] - Qt Linguist%1[*] - Qt Linguist
PhraseBookBox&Definícia:&Definition:
PhraseBookBox&Nová polo~ka
&New Entry
PhraseBookBox$&Odstránie polo~ku
&Remove Entry
PhraseBookBox&Ulo~ie&Save
PhraseBookBox&Preklad:
&Translation:
PhraseBookBox(Nová polo~ka)(New Entry)
PhraseBookBoxBNie je mo~né ulo~ie slovník '%1'.Cannot save phrase book '%1'.
PhraseBookBoxVSem kliknite na pridanie frázy do slovníka.0Click here to add the phrase to the phrase book.
PhraseBookBoxPSem kliknite pre zatvorenie tohoto okna. Click here to close this window.
PhraseBookBoxbSem kliknite pre odstránenie polo~ky zo slovníka.4Click here to remove the entry from the phrase book.
PhraseBookBoxVSem kliknite pre ulo~enie vykonaných zmien.$Click here to save the changes made.
PhraseBookBoxZavrieeClose
PhraseBookBoxUpravie slovníkEdit Phrase Book
PhraseBookBoxQt LinguistQt Linguist
PhraseBookBox &Zdrojová fráza:S&ource phrase:
PhraseBookBox&Nastavenia &Settin&gs...
PhraseBookBoxJToto je definícia pre zdrojovú frázu.+This is a definition for the source phrase.
PhraseBookBoxBToto je fráza v zdrojovom jazyku.*This is the phrase in the source language.
PhraseBookBox„Toto je fráza, ktorá v cie>ovom jazyku zodpovedá zdrojovému textu.MThis is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.
PhraseBookBox–Toto okno vám umo~Huje vlo~ie, zmenie, alebo odstránie polo~ky zo slovníka.JThis window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.
PhraseBookBoxDefinícia
DefinitionPhraseModelZdrojová fráza
Source phrasePhraseModelPrekladTranslationPhraseModelUpravieEdit
PhraseView
NávrhGuess
PhraseViewNávrh (%1)
Guess (%1)
PhraseViewVlo~ieInsert
PhraseView"Vaetky súbory (*)
All files (*)QObject0Skompilované Qt prekladyCompiled Qt translationsQObject:Prekladové súbory GNU GettextGNU Gettext localization filesQObjectVSúbory s prekladovými aablónami GNU Gettext'GNU Gettext localization template filesQObjectQt LinguistQt LinguistQObject*Qt Linguist 'Slovník'Qt Linguist 'Phrase Book'QObjectBQt prekladové súbory (formát 1.1)#Qt translation sources (format 1.1)QObjectBQt prekladové súbory (formát 2.0)#Qt translation sources (format 2.0)QObjectLQt prekladové súbory (najnovaí formát)&Qt translation sources (latest format)QObject0Prekladové súbory (%1);;Translation files (%1);;QObject.Prekladové súbory XLIFFXLIFF localization filesQObject"lupdate verzia %1lupdate version %1
QObject><i>Súbor %1 nie je dostupný</i><i>File %1 not available</i>SourceCodeView@<i>Súbor %1 nie je 
itate>ný</i><i>File %1 not readable</i>SourceCodeViewF<i>Zdrojový kód nie je dostupný</i> <i>Source code not available</i>SourceCodeView00
Statistics(Znaky (s medzerami):Characters (with spaces):
StatisticsZnaky:Characters:
StatisticsZavrieeClose
Statistics
ZdrojSource
Statistics`tatistiky
Statistics
StatisticsPrekladTranslation
StatisticsSlová: Words:
Statistics&Preklad do:&Translate to:TranslateDialogZruaieCancelTranslateDialogPSem kliknite pre zatvorenie tohoto okna. Click here to close this window.TranslateDialogzSem kliknite pre vyh>adanie alaieho výskytu h>adaného textu.@Click here to find the next occurrence of the text you typed in.TranslateDialog,H>adae &zdrojový text:Find &source text:TranslateDialog"Nájse nasledujúci	Find NextTranslateDialogFOzna
ie nový preklad ako do&kon
ený!Mark new translation as &finishedTranslateDialog<Zhoda malý&ch a ve>kých písmenMatch &caseTranslateDialog"Mo~nosti h>adaniaSearch optionsTranslateDialogˆAk je zapnuté, tak texty ako 'TeX' a 'tex' sa pova~ujú za rozdielne.GTexts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.TranslateDialog~Toto okno umo~Huje vyh>adávae text v zdrojovom súbore prekladu.NThis window allows you to search for some text in the translation source file.TranslateDialogPrelo~ie	TranslateTranslateDialogPrelo~ie vaetko
Translate AllTranslateDialogLVlo~te sem text, ktorý sa má vyh>adae.Type in the text to search for.TranslateDialog"Akáko>vek krajinaAny CountryTranslationSettingsDialogKrajina/RegiónCountry/RegionTranslationSettingsDialog
JazykLanguageTranslationSettingsDialogBNastavenia pre '%1' - Qt LinguistSettings for '%1' - Qt LinguistTranslationSettingsDialogZdrojový jazykSource languageTranslationSettingsDialogCie>ový jazykTarget languageTranslationSettingsDialogˆÿ