Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Debian packages RPM packages NuGet packages

Repository URL to install this package:

Details    
viber / opt / viber / translations / linguist_sl.qm
Size: Mime:
<¸dÊÍ!¿`¡½ÝB˜ß$yƒ4Ž!0Ÿw‘M$“MI•MnH,7¼äQ¹¾…§ÔGØ»K¡»˜BÐ%M“ÐD”ì0O˜Åf’3™Â•>k«å”å”`g唓¨唚Ñ%#`$˜*¦y)·*»*—*Ð%+u*ì0+æ+‹¯/e+˜Å0f+˜Åm+į25+ÏÇ2o0K*“ëGßKoJ6•:QJ6•“J6• /N¼£˜oPFER¥PJÈODP˜d‚‡P¬COtRØÆ[TŽ—†T}ôUTUïÎ[î„v‚H’Še©¢”nÎjô΅žŒÌái”†äPÞKÔåÊ*®îK/IÙ
€ßlGîHo#ïJ×*”„Â7Ž´,´~žî{ÔŨ§SD=׸à^S§ȫ.7äӮ‰blê®èü˳	¨$ø^‘Í=ªÔ_Nc~¨&RéÿX+K'xruQ´ l§0
¢NXt¤Oøª6•(®¯a•°s΋°sΑQ°sΡ°¶6¾’¶Š¥-¯ÁQž-Äî‰sФž&Фž¥æèÝ
ëñí~fÁ냚<"`m8"ŸS™`/\§/'º¡.V‘/a'PñˆH>h›¯ƒ'ØÉKNœÛsgP´÷óžlÖOÞ=$;ê“u´=´]eôÁeô£rlwztفÐuÇnmW|šÞ|šÞ¢.”‚A
ù˜I¼ƒ˜I¼V˜I¼¡v¨õ)á«ŽñC­«ŽòCÞ«ŽóD«ŽöD@«ŽøDq«ŽúD¢«ŽûDÓ«ŽýE«ŽþE5«ŽÿEf«E—«EÈ«Eù«F°«F᫏G«GE«	Gv«
G§¯5Žn1Æy?̉£)íÏH	ӌn;Õ\ޞö׍ô.kØĘ…?ÛÄñ7@ܓ~…}îEÿJCœ”˜æòސ"
T¸¥®ŠÌ0䣽3€®L½Rü”:gWòÄv0˜‡„\^g	¦ȕ ]ªè^[U°}Ŷô¾eºݎMÆÏ}ãÚæ‹j ûžAT|ô¨¾[.<[.¤÷/œ´Np4‹É}¢>WÎi‰C¯þD¼.ž|W8:<a 3™b£#1¸gKÔÝl¾-to~tA{f{f•î)—:¢BÁO»XŽZ½´I`Ö\¾3é}ž³ïÌ>jñJ“'.ø‹s.68cƒé8KŽ:¹MÙÎg›X¿VÜmÍ^vDАÎ@1 YŽž£ÁÍRÞ¸ÍIa̹Åþ]€˽‚„SÕÉNã!êŸùòÍ“zp›+¼ž+';æ®Ý@¾[d3Iªž]N²õ¨~VºŸqPZs%¦Ö[³
,hI•†Ü’«?Æ•3‚ Cc¸Åd–º%/›ÇC¼g`Çm¼0ÙȂÎE×?i`ð	O„ß	\~/%	',X	-Àto	-Àt‡‹	-Öþ9È	2“	2Ú¢	JïYŽä	R·zŸ™	X;W(ß	laô6j	y]Ί<	{<„$Æ	{<„ŽC	 5t	 \N¹	¦+õ‚À	·šéƒ˜	¸½n…µ	ʟ.‡T	Ð;©é	âÙN%ð	ðLՄ¢
΁™
 FnØ
$Ù§Ë
*>¾(L
/†œ/Î
:ÌX×
;fœl
A\žx„
QSD6™
VCù˜£
e¬´;‡
s(~n
s(˜
s( Å
¤H
‰ÞIc
˜IœA
³^_Á
¸ö¤s–
¹³o¯
êÚވB
ëF	™
óN³¶~PqìoÝ# ˆ!#1x8[\,;w釨>ގ>=AÔô<’B¢WsS*ŽƒVfô}<v|]UÔxԲ
‚q®µ¨®ňŽ;Þ4®)àKG2á"Ó-ä'Î8×/ڎ10iŽ‹Ñ0¿ Ü>Ïò—YêÎ"z^
^%e’³O¨g‹~&l;žyo§î©p!·0˜w¾.z+k6ãˆ\K)\“(1ô£ù4‚÷¬$£\«º+îC?½§!;½ǚ•©KÈy"պT?ÜÌþ³·dÆ
µ—Ä
s®+«
`'YD
f3\U
4®•Ÿ
DYúF*
DYûFm
\~rä
•þ‹.Æ
¡ã,P
£‡~}
Ã[w›
òfS¤¥
ø¹4"lžt+îiœ“,AÊ£6
nHúYœ`§l˜¾Ÿl˜¾§Xmct„v¯2ŸšÆùœšÖé›}§Ïcà­Äò‰®~¬ûaþe ýjmú8*>×Û*Í
(>€H½µgà&×ۓN)“~V?3g^;ÿMÇEtb¤´_jg^}UŒr&Dja‡U9_ŠùÎeZ‹dþ–‚œN~ž§¶nS2©êçZ®­h~Z°¯Å
ÔeƒoQðh~ó̾^ŠõÊ4“ý4^i©÷Qt LinguistQt LinguistAboutDialog&Prekli
i&CancelBatchTranslationDialog&Za~eni&RunBatchTranslationDialogJPaketno prevajanje »%1«   Qt Linguist'Batch Translation of '%1' - Qt LinguistBatchTranslationDialog0Paketno preveden %n vnos4Paketno prevedena %n vnosa4Paketno prevedeni %n vnosi8Paketno prevedenih %n vnosovBatch translated %n entriesBatchTranslationDialogPrekli
iCancelBatchTranslationDialog&Paketni prevajalnikLinguist batch translatorBatchTranslationDialogPremakni dol	Move downBatchTranslationDialogPremakni gorMove upBatchTranslationDialogVedite, da bodo spremenjeni vnosi ponastavljeni na nezaklju
eno, 
e mo~nost »Ozna
i prevedene vnose kot zaklju
ene« ni omogo
ena.uNote that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is uncheckedBatchTranslationDialogMo~nostiOptionsBatchTranslationDialog@Prednostni seznam knjig z izraziPhrase book preferenceBatchTranslationDialog@Qt Linguist   paketno prevajanjeQt Linguist - Batch TranslationBatchTranslationDialogRZnova prevedi vnose z obstoje
imi prevodi-Retranslate entries with existing translationBatchTranslationDialog<Iskanje, prosimo po
akajte ...Searching, please wait...BatchTranslationDialogJOzna
i prevedene vnose kot zaklju
ene"Set translated entries to finishedBatchTranslationDialog®Paketni prevajalnik bo izbrane knjige z izrazi preiskal v zgoraj navedenem vrstnem redu[The batch translator will search through the selected phrase books in the order given aboveBatchTranslationDialog:Prevedi tudi zaklju
ene vnoseTranslate also finished entriesBatchTranslationDialog$<br>* Komentar: %3<br>* Comment: %3	DataModel<<p>* Kontekst: %1<br>* Vir: %2 <p>* Context: %1<br>* Source: %2	DataModel<p>* ID: %1<p>* ID: %1	DataModel<<p>[ve
 izpua
enih podvojitev]<p>[more duplicates omitted]	DataModel^<qt>V »%1« so bila najdena podvojena sporo
ila.%<qt>Duplicate messages found in '%1':	DataModel2Ni mo
 ustvariti »%2«: %1Cannot create '%2': %1	DataModelÂQt Linguist ne pozna pravil za mno~inske oblike za »%1«.
Privzeta bo edninska univerzalna oblika.VLinguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.	DataModel$Univerzalna oblikaUniversal Form	DataModel`Predlog za »%1« is knjige izrazov je bil prezrt..A phrase book suggestion for '%1' was ignored.
ErrorsViewJV prevodu morda manjka pospeaevalnik.,Accelerator possibly missing in translation.
ErrorsViewRV prevodu je morda odve
en pospeaevalnik.0Accelerator possibly superfluous in translation.
ErrorsView`Prevod ne vsebuje potrebne oznake %n za vsebnik.;Translation does not contain the necessary %n place marker.
ErrorsViewvPrevod se ne zaklju
i z istim lo
ilom kot izvorno besedilo.FTranslation does not end with the same punctuation as the source text.
ErrorsViewzPrevod ne navaja enakih oznak vsebnikov kot izvorno besedilo.KTranslation does not refer to the same place markers as in the source text.
ErrorsViewNeznana napaka
Unknown error
ErrorsViewÿÿÿÿ
FindDialog&Komentarji	&Comments
FindDialog&Najdi:&Find what:
FindDialog.Ujemanje &velikosti 
rk&Match case
FindDialog"&Izvorna besedila
&Source texts
FindDialog&Prevodi
&Translations
FindDialogPrekli
iCancel
FindDialog:Kliknite, da zaprete to okno. Click here to close this window.
FindDialogzKliknite, da poia
ete naslednjo pojavitev vneaenega besedila.@Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
FindDialoghKo je omogo
eno, se preia
e kontekste in komentarje.0Comments and contexts are searched when checked.
FindDialog
NajdiFind
FindDialogNajdi naslednje	Find Next
FindDialog,Prezri p&ospeaevalnikeIgnore &accelerators
FindDialogMo~nostiOptions
FindDialogZKo je omogo
eno, se preia
e izvorna besedila.'Source texts are searched when checked.
FindDialog„Ko je omogo
eno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.GTexts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.
FindDialog~To okno omogo
a iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.NThis window allows you to search for some text in the translation source file.
FindDialogHKo je omogo
eno, se preia
e prevode.'Translations are searched when checked.
FindDialog0Vnesite iskano besedilo.Type in the text to search for.
FindDialogAlt+Izbriai
Alt+DeleteFormMultiWidgetAlt+Vstavi
Alt+InsertFormMultiWidget.Potrditev   Qt LinguistConfirmation - Qt LinguistFormMultiWidgetRAli izbriaem ne-prazno dol~insko ina
ico? Delete non-empty length variant?FormMultiWidget Shift+Alt+VstaviShift+Alt+InsertFormMultiWidgetv    Ustvaril %n prevod (%1 zaklju
enih in %2 nezaklju
enih)x    Ustvaril %n prevoda (%1 zaklju
enih in %2 nezaklju
enih)x    Ustvaril %n prevode (%1 zaklju
enih in %2 nezaklju
enih)z    Ustvaril %n prevodov (%1 zaklju
enih in %2 nezaklju
enih)?    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)LReleaseT    Prezrl %n neprevedeno izvorno besediloT    Prezrl %n neprevedeni izvorni besediliT    Prezrl %n neprevedena izvorna besedilaV    Prezrl %n neprevedenih izvornih besedil*    Ignored %n untranslated source text(s)LReleasePOpustil %n sporo
ilo, ki ni imelo ID-ja.VOpustil %n sporo
ili, ki nista imeli ID-ja.TOpustil %n sporo
ila, ki niso imela ID-ja.ROpustil %n sporo
il, ki niso imeli ID-ja.&Dropped %n message(s) which had no ID.LReleasehOdve
en kontekst/razlo
itev opua
en iz %n sporo
ila.fOdve
en kontekst/razlo
itev opua
en iz %n sporo
il.fOdve
en kontekst/razlo
itev opua
en iz %n sporo
il.fOdve
en kontekst/razlo
itev opua
en iz %n sporo
il.9Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).LReleaseÿÿÿÿ
MainWindow
 SPR  MOD 
MainWindow&%1[*]   Qt Linguist%1[*] - Qt Linguist
MainWindow&Nalo~il %n izrazov."Nalo~il %n izraz.$Nalo~il %n izraza.$Nalo~il %n izraze.%n phrase(s) loaded.
MainWindow<Nalo~ena %n prevajalska enota.<Nalo~eni %n prevajalski enoti.<Nalo~ene %n prevajalske enote.>Nalo~enih %n prevajalskih enot.%n translation unit(s) loaded.
MainWindow&Pospeaevalniki
&Accelerators
MainWindow.&Dodaj v knjigo izrazov&Add to Phrase Book
MainWindow8&Paketno prevajanje »%1« ...&Batch Translation of '%1'...
MainWindow.&Paketno prevajanje ...&Batch Translation...
MainWindow&Zapri&Close
MainWindow&Zapri »%1«&Close '%1'
MainWindow&Zapri vse
&Close All
MainWindow*&Zapri knjigo izrazov&Close Phrase Book
MainWindowS&kopiraj&Copy
MainWindow"Prika~i &ugibanja&Display guesses
MainWindow,&Zaklju
i in naslednji&Done and Next
MainWindow&Urejanje&Edit
MainWindow*&Uredi knjigo izrazov&Edit Phrase Book
MainWindow&Kon
na lo
ila&Ending Punctuation
MainWindow&Datoteka&File
MainWindow&Najdi ...&Find...
MainWindow&Pomo
&Help
MainWindow&Priro
nik&Manual
MainWindow2&Nova knjiga z izrazi ...&New Phrase Book...
MainWindow,&Naslednji nezaklju
en&Next Unfinished
MainWindow2&Odpri knjigo izrazov ...&Open Phrase Book...
MainWindow&Odpri ...&Open...
MainWindowPri&lepi&Paste
MainWindow$&Ujemanje z izrazi&Phrase matches
MainWindow&Izrazi&Phrases
MainWindow,&Predhodni nezaklju
en&Prev Unfinished
MainWindow.&Natisni knjigo izrazov&Print Phrase Book
MainWindowNa&tisni ...	&Print...
MainWindow&Uveljavi&Redo
MainWindow&Izdaj&Release
MainWindow&Izdaj vse&Release All
MainWindow,&Ponastavi razvra
anje&Reset Sorting
MainWindow&Shrani&Save
MainWindow&Shrani »%1«
&Save '%1'
MainWindow&Shrani vse	&Save All
MainWindow*&Najdi in prevedi ...&Search And Translate...
MainWindow&Statistika&Statistics
MainWindowO&rodjarne	&Toolbars
MainWindowP&revajanje&Translation
MainWindow&Razveljavi&Undo
MainWindow&Videz&View
MainWindow&Kaj je to?
&What's This?
MainWindow
&Okno&Window
MainWindown<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je orodje za dodajanje prevodov programom Qt..</p><p>Avtorske pravice © 2012 Nokia Corporation in/ali njene podru~nice.</p><p>Prevedel: <a href="mailto:jlp@holodeck1.com">Jure Repinc</a>, <a href="http://www.lugos.si/">LUGOS</a></p>Ì<center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).
MainWindowO QtAbout Qt
MainWindowO Qt LinguistAbout Qt Linguist
MainWindow,Dodaj v knjigo izrazovAdd to phrase book
MainWindow@Dodajam vnos v knjigo izrazov %1Adding entry to phrasebook %1
MainWindowVseAll
MainWindowŽPaketno prevede vse enote in pri tem uporabi podatke iz knjig z izrazi.FBatch translate all entries using the information in the phrase books.
MainWindowJNi mo
 ustvariti knjige izrazov »%1«.Cannot create phrase book '%1'.
MainWindow.Ni mo
 najti niza »%1«.Cannot find the string '%1'.
MainWindowHNi mo
 brati iz knjige izrazov »%1«."Cannot read from phrase book '%1'.
MainWindow
ZapriClose
MainWindowZapri vse	Close All
MainWindow0Zapri to knjigo izrazov.Close this phrase book.
MainWindow.Zapre to okno in kon
a.Close this window and exit.
MainWindowKontekstContext
MainWindowKontekst: %1Context: %1
MainWindowNNadaljuje z iskanjem od zadnjega mesta.&Continue the search where it was left.
MainWindowBSkopira izvorno besedilo v prevod1Copies the source text into the translation field
MainWindowbSkopira izvorno besedilo v polje za vnos prevoda.2Copies the source text into the translation field.
MainWindow2Skopiraj izvorno besediloCopy from source text
MainWindowxSkopira izbrano besedilo prevoda na odlo~ia
e in ga izbriae.CCopy the selected translation text to the clipboard and deletes it.
MainWindow\Skopira izbrano besedilo prevoda na odlo~ia
e.4Copy the selected translation text to the clipboard.
MainWindow6Ustvari novo knjigo izrazovCreate New Phrase Book
MainWindowªIz trenutne datoteke s sporo
ili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe.ZCreate a Qt message file suitable for released applications from the current message file.
MainWindow&Iz trenutne datoteke s sporo
ili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe. Ime datoteke bo izbrano sampdejno glede na ime datoteke *.ts.¦Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.
MainWindow6Ustvari novo knjigo izrazovCreate a new phrase book.
MainWindowCtrl+ACtrl+A
MainWindowCtrl+BCtrl+B
MainWindowCtrl+CCtrl+C
MainWindowCtrl+FCtrl+F
MainWindowCtrl+HCtrl+H
MainWindowCtrl+JCtrl+J
MainWindowCtrl+KCtrl+K
MainWindowCtrl+MCtrl+M
MainWindowCtrl+NCtrl+N
MainWindowCtrl+OCtrl+O
MainWindowCtrl+PCtrl+P
MainWindowCtrl+QCtrl+Q
MainWindowCtrl+SCtrl+S
MainWindowCtrl+Shift+JCtrl+Shift+J
MainWindowCtrl+Shift+KCtrl+Shift+K
MainWindowCtrl+TCtrl+T
MainWindowCtrl+VCtrl+V
MainWindow Ctrl+WCtrl+W
MainWindowCtrl+XCtrl+X
MainWindowCtrl+YCtrl+Y
MainWindowCtrl+ZCtrl+Z
MainWindow&Izre~iCu&t
MainWindow*Prika~i podatke o %1.Display information about %1.
MainWindow:Prika~e podatke o ogrodju Qt.2Display information about the Qt toolkit by Nokia.
MainWindow0Prika~i priro
nik za %1.Display the manual for %1.
MainWindow8Prika~e statistiko prevodov.Display translation statistics.
MainWindow2Ali ~elite shraniti »%1«?Do you want to save '%1'?
MainWindowPAli ~elite shraniti knjigo izrazov »%1«?%Do you want to save phrase book '%1'?
MainWindowRAli ~elite shraniti spremenjene datoteke?'Do you want to save the modified files?
MainWindowKon
a&jE&xit
MainWindowUrejanjeEdit
MainWindowˆOmogo
a dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.BEnables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.
MainWindow0Vstop v na
in Kaj je to?Enter What's This? mode.
MainWindowF1F1
MainWindowF3F3
MainWindowF5F5
MainWindowDatotekaFile
MainWindow(Datoteka ustvarjena.
File created.
MainWindow,Datoteka je shranjena.File saved.
MainWindow Najdi na&slednje
Find &Next
MainWindow.Orodje za ogled obrazcaForm Preview Tool
MainWindow
Pomo
Help
MainWindowKazaloIndex
MainWindowPostavkeItems
MainWindow"Dol~inske ina
iceLength Variants
MainWindow@Nalaganje datoteke   Qt LinguistLoading File - Qt Linguist
MainWindowNalaganje ...
Loading...
MainWindowGlavnoOkno
MainWindow
MainWindownOzna
i prevod kot zaklju
en in na naslednji nezaklju
en6Mark item as done and move to the next unfinished item
MainWindow–Ozna
i prevod kot zaklju
en in se premakni na naslednji nezaklju
en prevod.<Mark this item as done and move to the next unfinished item.
MainWindowPomanjaajMinimize
MainWindow Predhodni prevodMove to previous item
MainWindow@Premakne se na naslednji prevod.Move to the next item.
MainWindowXPremakne se na naslednji nezaklju
en prevod.!Move to the next unfinished item.
MainWindow@Premakne se na predhodni prevod.Move to the previous item.
MainWindowXPremakne se na predhodni nezaklju
en prevod.%Move to the previous unfinished item.
MainWindowN&aslednjiNe&xt
MainWindow Naslednji prevod	Next item
MainWindow8Naslednji nezaklju
en prevodNext unfinished item
MainWindow^Najdene ni bilo nobene ustrezne knjige izrazov. No appropriate phrasebook found.
MainWindowPPojavitev »%1« ni ve
. Ali za
nem znova?(No more occurrences of '%1'. Start over?
MainWindowdPreostale ni nobene neprevedene prevajalske enote.'No untranslated translation units left.
MainWindow(Odpri knjigo izrazovOpen Phrase Book
MainWindow2Odpri samo za &branje ...Open Read-O&nly...
MainWindow8Odpri datoteke za prevajanjeOpen Translation Files
MainWindowrOdpre izvorno datoteko s prevodi za Qt (*.ts) za urejanje7Open a Qt translation source file (TS file) for editing
MainWindowZOdpre knjigo izrazov za pomo
 pri prevajanju.)Open a phrase book to assist translation.
MainWindow6Odpri/osve~i &ogled obrazcaOpen/Refresh Form &Preview
MainWindow&PredhodniP&rev
MainWindowLPrilepi besedilo z odlo~ia
a v prevod..Paste the clipboard text into the translation.
MainWindow4Knjiga izrazov ustvarjena.Phrase book created.
MainWindow$Izrazi in ugibanjaPhrases and guesses
MainWindow2Ujemanje &oznak vsebnikovPlace &Marker Matches
MainWindow8Predhodni nezaklju
en prevodPrevious unfinished item
MainWindowšNatisne seznam vseh prevajalskih enot iz trenutne izvorne datoteke s prevodi.QPrint a list of all the translation units in the current translation source file.
MainWindowFNatisne vnose iz te knjige izrazov.&Print the entries in this phrase book.
MainWindow&Tiskanje preklicanoPrinting aborted
MainWindow&Tiskanje zaklju
enoPrinting completed
MainWindowTiskanje ...Printing...
MainWindow0Tiskanje (%1. stran) ...Printing... (page %1)
MainWindowQt LinguistQt Linguist
MainWindowQt Linguist[*]Qt Linguist[*]
MainWindow~Datoteke s sporo
ili za izdane programe (*.qm)
Vse datoteke (*)?Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)
MainWindow\Knjiga z izrazi za Qt (*.qph)
Vse datoteke (*)%Qt phrase books (*.qph)
All files (*)
MainWindow^Knjiga z izrazi za Qt (*.qph);;Vse datoteke (*)&Qt phrase books (*.qph);;All files (*)
MainWindow0Nedavno odprte &datotekeRecently Opened &Files
MainWindowbUveljavi razveljavljeno dejanje urejanja prevoda.>Redo an undone editing operation performed on the translation.
MainWindow0Povezane datoteke (%1);;Related files (%1);;
MainWindow
IzdajRelease
MainWindowIzdaj »%1«Release '%1'
MainWindow$Izdaj »%1« kot ...Release '%1' As...
MainWindowIzdaj kot ...
Release As...
MainWindowˆZamenja prevode vseh enot, kjer se izvorno besedilo ujema z iskanim.KReplace the translation on all entries that matches the search source text.
MainWindowShraniSave
MainWindowShrani &kot ...Save &As...
MainWindow(Shrani »%1« &kot ...Save '%1' &As...
MainWindowShrani vseSave All
MainWindowShrani kot ...
Save As...
MainWindowhShrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt4Save changes made to this Qt translation source file
MainWindowŠShrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt v novo datoteko.ESave changes made to this Qt translation source file into a new file.
MainWindow8&Najdi in prevedi v »%1« ... Search And &Translate in '%1'...
MainWindow*&Najdi in prevedi ...Search And &Translate...
MainWindowJNajdi in prevedi v »%1«   Qt Linguist*Search And Translate in '%1' - Qt Linguist
MainWindowdPoia
e dano besedilo v izvorni datoteki s prevodi.4Search for some text in the translation source file.
MainWindow.Iskanje na drugem koncuSearch wrapped.
MainWindowIzberi &vseSelect &All
MainWindowTIzberite knjigo izrazov za dodajanje vanjoSelect phrase book to add to
MainWindow@Izbere celotno besedilo prevoda."Select the whole translation text.
MainWindowRAli naj bodo prikazana ugibanja prevodov.2Set whether or not to display translation guesses.
MainWindowShift+F1Shift+F1
MainWindowzPrevajalske enote bodo razvra
ene kot v datoteki s sporo
ili.=Sort the items back in the same order as in the message file.
MainWindow Izvorno besediloSource text
MainWindow.Izvorna koda in obrazciSources and Forms
MainWindowNiziStrings
MainWindowèKot ka~e datoteka »%1« ni povezana s trenutno odprtimi datotekami »%2«.

Ali ~elite najprej zapreti odprte datoteke?lThe file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.

Close the open file(s) first?
MainWindowøKot ka~e datoteka »%1« ni povezana z datoteko »%2«, ki se ravno tako nalaga.

Ali ~elite presko
iti nalaganje prve datoteke?}The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.

Skip loading the first named file?
MainWindownTo podokno prikazuje seznam kontekstov iz izvorne kode.%This panel lists the source contexts.
MainWindow\Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov0Toggle checking that phrase suggestions are used
MainWindowäPreklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov. e preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporo
ilo.pToggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
MainWindowHPreklopi preverjanje pospeaevalnikov)Toggle the validity check of accelerators
MainWindowbPreklopi preverjanje pospeaevalnikov, t.j. ali je atevilo znakov »&&« v izvornem besedilu enako kot v prevodu. e preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporo
ilo.¿Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
MainWindowDPreklopi preverjanje kon
nih lo
il/Toggle the validity check of ending punctuation
MainWindowÌPreklopi preverjanje kon
nih lo
il. e preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporo
ilo.oToggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
MainWindowHPreklopi preverjanje oznak vsebnikov*Toggle the validity check of place markers
MainWindowZPreklopi preverjanje oznak vsebnikov, tj. ali so %1, %2, itd. v izvornem besedilu in prevodu konsisten
ni. e preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporo
ilo.ÂToggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
MainWindow0Prevajanje   Qt LinguistTranslate - Qt Linguist
MainWindow Prevedel %n vnos"Prevedel %n vnosa"Prevedel %n vnose$Prevedel %n vnosovTranslated %n entry(s)
MainWindowPrevajanjeTranslation
MainWindowT&Nastavitve datoteke s prevodi za »%1« ...&Translation File &Settings for '%1'...
MainWindowD&Nastavitve datoteke s prevodi ...Translation File &Settings...
MainWindowBNi mo
 zagnati Qt Assistanta (%1)"Unable to launch Qt Assistant (%1)
MainWindowlRazveljavi zadnje dejanje urejanja trenutnega prevoda.EUndo the last editing operation performed on the current translation.
MainWindowP&otrjevanjeV&alidation
MainWindowPotrjevanje
Validation
MainWindowRazli
ica %1
Version %1
MainWindow&PrikaziVie&ws
MainWindowOpozorilaWarnings
MainWindowKaj je to?What's This?
MainWindowzaklju
enfinished
MainWindowzastarelobsolete
MainWindownerazreaen
unresolved
MainWindowÿÿÿÿ
MessageEditor%1 prevod%1 translation
MessageEditor%1 prevod (%2)%1 translation (%2)
MessageEditor2%1 prevajalski komentarji%1 translator comments
MessageEditor »%1«
Vrstica: %2
'%1'
Line: %2
MessageEditorKitaja
inaChinese
MessageEditor,Komentarji razvijalcevDeveloper comments
MessageEditorFrancoa
inaFrench
MessageEditorNema
inaGerman
MessageEditor¤Sem lahko vnesete komentarje za lastne potrebe. Na prevedene programe ne vplivajo.aHere you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.
MessageEditorJapona
inaJapanese
MessageEditorPolja
inaPolish
MessageEditorRua
inaRussian
MessageEditor Izvorno besediloSource text
MessageEditor4Izvorno besedilo (mno~ina)Source text (Plural)
MessageEditor¸To podro
je prikazuje komentar, ki vas lahko vodi, in kontekst v katerem se besedilo pojavi.WThis area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.
MessageEditortTo podro
je prikazuje mno~insko obliko izvornega besedila.3This area shows the plural form of the source text.
MessageEditorNTo podro
je prikazuje izvorno besedilo. This area shows the source text.
MessageEditor”Sem lahko vnesete ali pa tu spremenite prevod gornjega izvornega besedila.OThis is where you can enter or modify the translation of the above source text.
MessageEditorˆTo podokno vam omogo
a ogled in urejanje prevoda izvornega besedila.QThis whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.
MessageEditor(<komentar konteksta><context comment>MessageModel <glava datoteke>
<file header>MessageModel*<neimenovan kontekst><unnamed context>MessageModelStanje za %1Completion status for %1MessageModelÿÿÿÿ
PhraseBookBox&%1[*]   Qt Linguist%1[*] - Qt Linguist
PhraseBookBox&Definicija:&Definition:
PhraseBookBox&Nov vnos
&New Entry
PhraseBookBox&Odstrani vnos
&Remove Entry
PhraseBookBox&Shrani&Save
PhraseBookBox&Prevod:
&Translation:
PhraseBookBox(Nov vnos)(New Entry)
PhraseBookBoxHNi mo
 shraniti knjige izrazov »%1«.Cannot save phrase book '%1'.
PhraseBookBoxVKliknite, da dodate izraz v knjigo izrazov.0Click here to add the phrase to the phrase book.
PhraseBookBox:Kliknite, da zaprete to okno. Click here to close this window.
PhraseBookBox^Kliknite, da odstranite vnos iz knjige izrazov.4Click here to remove the entry from the phrase book.
PhraseBookBoxVKliknite za shranitev opravljenih sprememb.$Click here to save the changes made.
PhraseBookBox
ZapriClose
PhraseBookBox(Uredi knjigo izrazovEdit Phrase Book
PhraseBookBoxQt LinguistQt Linguist
PhraseBookBox&Izvorni izraz:S&ource phrase:
PhraseBookBox&Nastavitve ...Settin&gs...
PhraseBookBoxDTo je definicija za izvorni izraz.+This is a definition for the source phrase.
PhraseBookBox<To je izraz v izvornem jeziku.*This is the phrase in the source language.
PhraseBookBoxtTo je izraz v ciljnem jeziku, ki ustreza izvornemu izrazu.MThis is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.
PhraseBookBox˜To okno omogo
a dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.JThis window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.
PhraseBookBoxDefinicija
DefinitionPhraseModelIzvorni izraz
Source phrasePhraseModelPrevodTranslationPhraseModel
UrediEdit
PhraseViewUgibanjeGuess
PhraseViewUgibanje (%1)
Guess (%1)
PhraseViewVstaviInsert
PhraseView Vse datoteke (*)
All files (*)QObject.Prevedeni prevodi za QtCompiled Qt translationsQObject@Prevajalske datoteke GNU GettextGNU Gettext localization filesQObjectRPredloge prevajalskih datotek GNU Gettext'GNU Gettext localization template filesQObjectQt LinguistQt LinguistQObject:Knjiga izrazov za Qt LinguistQt Linguist 'Phrase Book'QObjectLPrevajalski viri za Qt (razli
ica 1.1)#Qt translation sources (format 1.1)QObjectLPrevajalski viri za Qt (razli
ica 2.0)#Qt translation sources (format 2.0)QObjectZPrevajalski viri za Qt (najnovejaa razli
ica)&Qt translation sources (latest format)QObject6Prevajalske datoteke (%1);;Translation files (%1);;QObject4Prevajalske datoteke XLIFFXLIFF localization filesQObject<<i>Datoteka %1 ni na voljo</i><i>File %1 not available</i>SourceCodeView<<i>Datoteka %1 ni berljiva</i><i>File %1 not readable</i>SourceCodeView><i>Izvorna koda ni na voljo</i> <i>Source code not available</i>SourceCodeView00
Statistics(Znaki (s presledki):Characters (with spaces):
StatisticsZnaki:Characters:
Statistics
ZapriClose
StatisticsVirSource
StatisticsStatistika
Statistics
StatisticsPrevodTranslation
StatisticsBesede:Words:
Statistics&Prevedi v:&Translate to:TranslateDialogPrekli
iCancelTranslateDialog:Kliknite, da zaprete to okno. Click here to close this window.TranslateDialogzKliknite, da poia
ete naslednjo pojavitev vneaenega besedila.@Click here to find the next occurrence of the text you typed in.TranslateDialog0Najdi &izvorno besedilo:Find &source text:TranslateDialogNajdi naslednje	Find NextTranslateDialogFNove prevode ozna
i kot &zaklju
ene!Mark new translation as &finishedTranslateDialog.Ujemanje &velikosti 
rkMatch &caseTranslateDialog Mo~nosti iskanjaSearch optionsTranslateDialog„Ko je omogo
eno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.GTexts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.TranslateDialog~To okno omogo
a iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.NThis window allows you to search for some text in the translation source file.TranslateDialogPrevedi	TranslateTranslateDialogPrevedi vse
Translate AllTranslateDialog0Vnesite iskano besedilo.Type in the text to search for.TranslateDialog"Katerakoli dr~avaAny CountryTranslationSettingsDialogDr~ava/regija:Country/RegionTranslationSettingsDialog
JezikLanguageTranslationSettingsDialog@Nastavitve za »%1«   Qt LinguistSettings for '%1' - Qt LinguistTranslationSettingsDialogIzvorni jezikSource languageTranslationSettingsDialogCiljni jezikTarget languageTranslationSettingsDialogˆ	!ÿ!ÿ$