Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Debian packages RPM packages NuGet packages

Repository URL to install this package:

Details    
Size: Mime:
# Danish translation of Custom Forms (all releases)
# Copyright (c) 2019 Novicell
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Forms (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-25 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 13:08+0100\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: da\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

msgid "Custom Forms"
msgstr "Tilpassede Formularer"

msgid "Custom Form"
msgstr "Tilpasset formular"

msgid "Custom form"
msgstr "Tilpasset formular"

msgid "Custom Forms - Core"
msgstr "Tilpassede Formularer - Kerne"

msgid "Allows creation and management of custom forms."
msgstr "Tillader oprettelse og administration af tilpassede formularer."

msgid "Field is visible"
msgstr "Feltet er synligt"

msgid "Field is hidden"
msgstr "Feltet er skjult"

msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

msgid "Field list"
msgstr "Felt liste"

msgid "Revisions"
msgstr "Versioner"

msgid "Add form"
msgstr "Tilføj formular"

msgid "Add type"
msgstr "Tilføj type"

msgid "Pressing the clone button takes a copy of %current-form, including all the fields."
msgstr "Ved at klikke på klon knappen bliver der lavet en kopi af %current-form, inklusiv alle felterne."

msgid "The machine name for @field"
msgstr "Maskin navnet for @field"

msgid 'No custom form types available. <a href=":link">Add custom form type</a>.'
msgstr 'Ingen tilpassede formular typer tilgængelig. <a href=":link">Opret tilpasset formular type</a>.'

msgid "Total custom forms: @total"
msgstr "Antal tilpassede formularer: @total"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Created"
msgstr "Oprettet"

msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

msgid "Failed during updating field parent. If it continues please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under opdatering af over-element. Venligst kontakt en administrator hvis det fortsætter."

msgid "Failed during cloning of child items. Please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under klonen af under-elementer. Kontakt venligst en administrator."

msgid "Add field"
msgstr "Tilføj felt"

msgid "Add group"
msgstr "Tilføj gruppe"

msgid "Label"
msgstr "Etiket"

msgid "The label for the group."
msgstr "Gruppens etiket."

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "The description shown in the group to help guide the user. Leave it empty for no description."
msgstr "Beskrivelsen der vises i gruppen til at guide brugeren. Efterlad feltet tomt for ingen beskrivelse."

msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"

msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

msgid "Choose if this field is visible."
msgstr "Bestem om dette felt er synligt."

msgid "Required"
msgstr "Påkrævet"

msgid "Choose if this field is always required."
msgstr "Bestem om dette felt altid er påkrævet."

msgid "Show label"
msgstr "Vis etiket"

msgid "Controls whether the field label is shown. If the label is not shown, a placeholder is recommended."
msgstr "Bestemmer om feltet's etiket er vist. Hvis en etiket er skjult anbefales det at angive en eksempeltekst."

msgid "The description shown below the field to help guide the user."
msgstr "Beskrivelsen der vises under feltet til at guide brugeren."

msgid "Placeholder"
msgstr "Eksempeltekst"

msgid "The placeholder is shown in the field if it is empty."
msgstr "Eksempelteksten vises i feltet hvis det er tomt."

msgid "Add custom form type"
msgstr "Tilføj tilpasset formular type"

msgid "Edit %label custom form type"
msgstr "Redigér %label tilpasset formular type"

msgid "The human-readable name of this custom form type."
msgstr "Det menneske-læsbare navn for denne tilpassede formular type."

msgid "A unique machine-readable name for this custom form type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "Et unikt maskin-læsbart navn for denne tilpassede formular type. Må kun indeholder små bogstager, numre og understregninger."

msgid "Enable caching"
msgstr "Aktivér caching"

msgid "Enable caching for the form. Disabling this might lead to pages that contain a custom form to load slower as it results in the whole page being uncached."
msgstr "Aktivér caching for formularen. Hvis dette deaktiveres kan det føre til at sider der indeholder en tilpasset formular loader langsommere fordi hele siden ikke længere caches."

msgid "Custom form field types"
msgstr "Tilpasset formular felt-typer"

msgid "Custom form group types"
msgstr "Tilpasset formular gruppe-typer"

msgid "Custom form mapping types"
msgstr "Tilpasset formular mapping-typer"

msgid "Save custom form type"
msgstr "Gem tilpasset formular type"

msgid "Delete custom form type"
msgstr "Slet tilpasset formular type"

msgid "The custom form type %name has been updated."
msgstr "Den tilpassede formular type, %name, er blevet opdateret."

msgid "The custom form type %name has been added."
msgstr "Den tilpassede formular tyoe, %name, er blevet oprettet."

msgid "Field list settings"
msgstr "Feltliste indstillinger"

msgid "These settings are all related to a custom form's field list."
msgstr "Disse indstillinger relaterer til en tilpasset formular's feltliste."

msgid "Updating field list on field settings save"
msgstr "Opdatering af feltliste når felt indstillinger gemmes"

msgid "This determines what should happen when a field's settings is saved via the off-screen dialog, and the field list itself has unsaved changes."
msgstr "Dette bestemmer hvad der skal ske når et felt's indstillinger gemmes via off-screen vinduet og feltlisten har ændringer der ikke er gemt."

msgid "Discard any field list changes and rebuild the field list."
msgstr "Kassër ændringer til feltlisten og genopbyg feltlisten."

msgid "Save any field list changes and refresh the page."
msgstr "Gem ændringer til feltlisten og opdatér siden."

msgid "Submission settings"
msgstr "Indsendelse indstillinger"

msgid "These settings are all related to a custom forms form's submission functionality."
msgstr "Disse indstillinger er alle relateret til en tilpasset formular's indsendelse funktionalitet."

msgid "The salt key used to generate the unique ID's used for submission id."
msgstr "Salt nøglen bruges til at generere et unikt ID til indsendelser."

msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?"
msgstr "Er du sikker du vil gendanne @language oversættelse til versionen fra %revision-date?"

msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Gendan indhold delt mellem oversættelser"

msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Er du sikker du vil gendanne til versionen fra %revision-date?"

msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopi af versionen fra %date."

msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr "@type %title er blevet gendannet til versionen fra %revision-date."

msgid "Failed reverting of revision, please try again. If it continues please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under gendannelse af version, prøv venligst igen. Kontakt en administrator hvis dette fortsætter."

msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Er du sikker du vil slette versionen fra %revision-date?"

msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Versionen fra %revision-date af @type %title er blevet slettet."

msgid "Updated settings for @field-label"
msgstr "Opdaterede indstillinger for @field-label"

msgid "Failed during creation of new revision, please try again. If it continues please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under oprettelse af en ny version, prøv venligst igen. Kontakt en administrator hvis dette fortsætter."

msgid "%item-label was successfully saved."
msgstr "%item-label blev gemt successfuldt."

msgid "Failed during saving of field, please try again. If it continues please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under gemning af felt, prøv venligst igen. Kontakt en administrator hvis dette fortsætter."

msgid "Save"
msgstr "Gem"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulér"

msgid "If you have any unsaved changes to the field list, these changes will be lost if this form is saved. <br>Unsaved chances could be anything from the order of the fields/groups to the nesting of them."
msgstr "Hvis du har nogen ændringer til feltlisten der ikke er gemt, vil disse blive tabt når denne formular gemmes. <br>Ændringerne kan være alt fra rækkevælgen af felter/grupper til deres indlejring."

msgid "When saving this form, the page itself will reload to update the changes. If the reload is interrupted the page might not work until a manual refresh is done."
msgstr "Når denne formular gemmes vil siden genopfriske sig selv for at opdatere ændringerne. Hvis siden genopfriskning afbrydes kan der risikeres at siden ikke fungerer korrekt før en manuel genopfriskning foretages."

msgid "Status message"
msgstr "Statusbesked"

msgid "Error message"
msgstr "Fejlbesked"

msgid "Warning message"
msgstr "Advarsel"

msgid "Are you sure you want to delete %item-label?"
msgstr "Er du sikker du vil slette %item-label?"

msgid "Field"
msgstr "Felt"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "field"
msgstr "felt"

msgid "group"
msgstr "gruppe"

msgid "Delete"
msgstr "Slet"

msgid "Deleted field: @field-label"
msgstr "Slettede felt: @field-label"

msgid "%item-label was successfully deleted."
msgstr "%item-label blev slettet successfuldt."

msgid "The label for the group."
msgstr "Gruppens etiket."

msgid "A unique machine-readable name for this group. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "Et unikt maskin-læsbart navn for denne gruppe. Må kun indeholder små bogstager, numre og understregninger."

msgid "Please select the group type you want to use in the form."
msgstr "Vælg venligst den gruppe type du ønsker at bruge i formularen."

msgid "Please select the group type you want to use in the form. <br>The next page will contain the settings of the selected group type, so that you can adjust them."
msgstr "Vælg venligst den gruppe type du ønsker at bruge i formularen. <br>Den næste side til indeholde indstillinger på den valgte gruppe type, så du kan justere dem."

msgid "Group type"
msgstr "Gruppetype"

msgid "Select the group type to use."
msgstr "Vælg gruppetypen der skal bruges."

msgid "Choose group type"
msgstr "Vælg gruppetype"

msgid "No group type plugins found."
msgstr "Ingen gruppe plugins fundet."

msgid "Unable to load form, see reason(s) below."
msgstr "Kunne ikke hente formularen, se fejlbesked(er) nedenfor."

msgid "Create"
msgstr "Opret"

msgid "Added new group: @group-label"
msgstr "Tilføjede ny gruppe: @group-label"

msgid "Failed during creation of new group, please try again. If it continues please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under oprettelse af ny gruppe, prøv venligst igen. Kontakt en administrator hvis dette fortsætter."

msgid "Published"
msgstr "Udgivet"

msgid "Not published"
msgstr "ikke udgivet"

msgid "Last saved"
msgstr "Sidst gemt"

msgid "Not saved yet"
msgstr "Ikke gemt endnu"

msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

msgid "Authoring information"
msgstr "Forfatter information"

msgid "New custom form %label has been created."
msgstr "Ny tilpasset formular %label er blevet oprettet."

msgid "The custom form %label has been updated."
msgstr "Den tilpassede formular %label er blevet opdateret."

msgid "No fields found for this form."
msgstr "Ingen felter fundet for denne formular."

msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"

msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"

msgid "Weight"
msgstr "Vægt"

msgid "Parent ID"
msgstr "Over-element ID"

msgid "The label shown above the field."
msgstr "Etiketten der vises over feltet."

msgid "A unique machine-readable name for this field. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "Et unikt maskin-læsbart navn for dette felt. Må kun indeholder små bogstager, numre og understregninger."

msgid "Please select the field type and mapping you want to use in the form."
msgstr "Vælg venligst den felttype og mapping du vil bruge i formularen."

msgid "Field type"
msgstr "Felttype"

msgid "Select the field type to use."
msgstr "Vælg den felttype der skal bruges."

msgid "Choose field type"
msgstr "Vælg felttype"

msgid "Getting compatible mappings..."
msgstr "Henter kompatible mappings..."

msgid "Select the mapping to use."
msgstr "Vælg den mapping der skal bruges."

msgid "Choose mapping"
msgstr "Vælg mapping"

msgid "No compatible field mappings were found for the selected field type."
msgstr "Ingen kompatible felt mappings blev funder for den valgte felttype."

msgid "No field type plugins found."
msgstr "Ingen felttype plugins fundet."

msgid "No field mapping plugins found."
msgstr "Ingen felt mapping plugins fundet."

msgid "PluginException during field validation. Message = %message"
msgstr "PluginException under felt validering. Besked = %message"

msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

msgid "Added new field: @field-label"
msgstr "Tilføjet nyt felt: @field-label"

msgid "%item-label was successfully created."
msgstr "%item-label blev oprettet successfuldt."

msgid "Failed during creation of new field, please try again. If it continues please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under oprettelse af nyt felt, prøv venligst igen. Kontakt en administrator hvis dette fortsætter."

msgid "@field-name is required."
msgstr "@field-name er påkrævet."

msgid "There were some errors with your submission, please check the form and try again."
msgstr "Det blev fundet nogle fejl i din indsendelse, se fejlbeskederne nedenfor og prøv igen."

msgid "Failed during cloning of field %field-name."
msgstr "Fejlede under kloning af feltet %field-name."

msgid "Custom Form type"
msgstr "Tilpasset formular type"

msgid "Failed saving cloned field to translation. If it continues please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under gemning af klonet felt til oversættelse. Kontakt en administrator hvis dette fortsætter."

msgid "Failed saving source field revision. If it continues please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under gemning af version. Kontakt en administrator hvis dette fortsætter."

msgid "Failed during cloning of items. Message = %message"
msgstr "Fejlede under kloning af elementer. Besked = %message"

msgid "Failed during cloning of items. Please contact an administrator."
msgstr "Fejlede under kloning af elementer. Kontakt en administrator hvis dette fortsætter."

msgid "Authored by"
msgstr "Forfattet af"

msgid "The user ID of the author of the custom form."
msgstr "Bruger ID for forfatteren af den tilpassede formular."

msgid "The title of the custom form."
msgstr "Titlen på den tilpassede formular."

msgid "Use ajax"
msgstr "Brug ajax"

msgid "The time that the custom form was created."
msgstr "Tidspunktet den tilpassede formular blev oprettet."

msgid "The time that the custom form was last edited."
msgstr "Tidspunktet den tilpassede formular sidst blev redigeret."

msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Version af %title fra %date"

msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname version for %title"

msgid "Revisions for %title"
msgstr "Versioner for %title"

msgid "{{ date }} by {{ username }}"
msgstr "{{ date }} af {{ username }}"

msgid "Current revision"
msgstr "Nuværende version"

msgid "Revert"
msgstr "Gendan"

msgid "Set as current revision"
msgstr "Sæt som nuværende version"

msgid "%label fields"
msgstr "%label felter"

msgid "Settings for %entity-label"
msgstr "Indstillinger for %entity-label"

msgid "Clone %entity-label"
msgstr "Klon %entity-label"

msgid "Add field to %entity-label"
msgstr "Tilføj felt til %entity-label"

msgid "Add group to %entity-label"
msgstr "Tilføj gruppe til %entity-label"

msgid "Are you sure you want to delete %entity-label?"
msgstr "Er du sikker du ønsker at slette %entity-label?"

msgid "@language translation of %entity-label"
msgstr "@language oversættelse af %entity-label"

msgid "Settings for %entity-label"
msgstr "Indstillinger for %entity-label"

msgid "Translations of %entity-label"
msgstr "Oversættelser af %entity-label"

msgid "Receipt Settings"
msgstr "Kvittering indstillinger"

msgid "Receipt"
msgstr "Kvittering"

msgid "Manage receipt settings."
msgstr "Administrer kvittering indstillinger."

msgid "Receipt page"
msgstr "Kvitteringsside"

msgid "The page to use for the receipt."
msgstr "Siden der skal benyttes til kvitteringen."

msgid "Receipt field"
msgstr "Kvitteringsfelt"

msgid "Choose which bundles should get the submission receipt added to them."
msgstr "Vælg hvilke bundles der skal have indsendelse kvitteringen tilføjet til dem."

msgid "Submission id"
msgstr "Indsendelses id"

msgid "Unique id"
msgstr "Unikt id"

msgid "Failed during retrieval of mapping columns. Message = %message"
msgstr "Fejlede under hentning af mappe kolonner. Besked = %message"

msgid "Failed during data mapping. Message = %message"
msgstr "Fejlede under data mapping. Besked = %message"

msgid "An error occurred when saving the submission after validation, please try again."
msgstr "Der skete en fejl ved gemning af indsendelsen efter validering, prøv venligst igen."

msgid "An error occurred when saving the submission after initialization, please try again."
msgstr "Der skete en fejl ved gemning af indsendelsen efter initialisering, prøv venligst igen."

msgid "Are you sure you want to delete the handler %handler from %form?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette behandleren %handler fra %form?"

msgid "Choose what type of handler it should be."
msgstr "Vælg hvilken type behandler det skal være."

msgid "Select type"
msgstr "Vælg type"

msgid "New handler %label for %form has been created."
msgstr "Ny behandler %label for %form er blevet oprettet."

msgid "The handler %label for %form has been updated."
msgstr "Behandleren %label for %form er blevet opdateret."

msgid "No handlers found for %form"
msgstr "Ingen behandler fundet for %form"

msgid "Rebuild the field list, discarding any unsaved field list changes."
msgstr "Genopbyg felt listen og kassér alle ugemte felt liste ændringer."

msgid "Reload the field list, saving any unsaved field list changes."
msgstr "Genindlæs felt listen"

msgid "Custom form item types"
msgstr "Brugerdefinerede form element typer"

msgid "Use this list to limit which custom form item types (fields, groups and mappings) should be available for this custom form type."
msgstr "Anvend denne liste til at begrænse hvilke brugerdefinerede form element typer (felter, grupper og mappings) der skal være tilgængelig for denne brugerdefinerede form type."

msgid "%type_name: Create new custom form"
msgstr "%type_name: Opret ny brugerdefineret form"

msgid "%type_name: Edit own custom form"
msgstr "%type_name: Redigér egen brugerdefineret form"

msgid "%type_name: Edit any custom form"
msgstr "%type_name: Redigér alle brugerdefinerede forms"

msgid "%type_name: Delete own custom form"
msgstr "%type_name: Slet egne brugerdefinerede forms"

msgid "%type_name: Delete any custom form"
msgstr "%type_name: Slet alle brugerdefinerede forms"

msgid "%type_name: View revisions"
msgstr "%type_name: Se versioner"

msgid "To view a revision, you also need permission to view the custom form"
msgstr "For at se en version, skal du også rettigheder til at se den brugerdefinerede form"

msgid "%type_name: Revert revisions"
msgstr "%type_name: Gendan versioner"

msgid "To revert a revision, you also need permission to edit the custom form"
msgstr "For at gendanne en version, skal du også have rettigheder til at redigere den brugerdefinerede form"

msgid "%type_name: Delete revisions"
msgstr "%type_name: Slet versioner"

msgid "To delete a revision, you also need permission to delete the custom form"
msgstr "For at slette en version, skal du også have rettigheder til at slette den brugerdefinerede form"

msgid "An error occurred when handling submission token. Message: @message"
msgstr "Der opstod en fejl under håndtering af indsendelses token. Besked: @message"

msgid "Select the custom form to embed in this block."
msgstr "Vælg den tilpasset formular som skal indlejres i blokken."

msgid "Receipt"
msgstr "Kvittering"

msgid "This block does not have any configuration."
msgstr "Denne blok har ikke nogen konfiguration."

msgid "Handlers"
msgstr "Behandlere"

msgid "Add handler"
msgstr "Tilføj behandler"

msgid "%label handlers"
msgstr "%label behandlere"

msgid "Select custom form"
msgstr "Vælg tilpasset formular"