Repository URL to install this package:
Version:
2.4.1b3 ▾
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # fooflare <amos.oviedo@gmail.com>, 2014 # Joaquín Tita <carpincho@gmail.com>, 2014 # José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015 # José Luis <alagunajs@gmail.com>, 2015,2018 # Mauricio Baeza <python@amigos.email>, 2015 # Mauricio Baeza <python@amigos.email>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wagtail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 16:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-08 14:46+0000\n" "Last-Translator: José Luis <alagunajs@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/" "es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Wagtail search promotions" msgstr "Promociones de búsqueda Wagtail" msgid "Please specify at least one recommendation for this search term." msgstr "" "Por favor, especifique al menos una recomendación para este término de " "búsqueda." msgid "page" msgstr "página" msgid "description" msgstr "descripción" msgid "search promotion" msgstr "promover búsqueda" msgid "Add search promotion" msgstr "Añadir promoción de búsqueda" msgid "Add search pick" msgstr "Añadir selección de búsqueda" msgid "" "\n" " <p>Promoted search results are a means of recommending " "specific pages that might not organically come high up in search results. E." "g recommending your primary donation page to a user searching with the less " "common term \"<em>giving</em>\".</p>\n" " " msgstr "" "\n" "<p>Resultados promovidos son medios para recomendar páginas específicas que " "pueden no aparecer en los primeros puestos de los resultados de búsqueda. " "Por ejemplo: recomendar un sitio de donaciones utilizando términos menos " "frecuentes como \"<em>donar</em>\".</p>" msgid "" "\n" " <p>The \"Search term(s)/phrase\" field below must contain " "the full and exact search for which you wish to provide recommended results, " "<em>including</em> any misspellings/user error. To help, you can choose from " "search terms that have been popular with users of your site.</p>\n" " " msgstr "" "\n" "<p>El campo de \"término(s) de búsqueda/frase\", debe contener la búsqueda " "completa y exacta para que se proporcionen los resultados recomendados, " "<em>incluyendo</em> cualquier error de ortografía o error accidental del " "usuario. Para ayudarte, puedes elegir entre los términos de búsqueda que han " "sido más populares entre los usuarios de su sitio.</p>" msgid "Save" msgstr "Guardar" #, python-format msgid "Delete %(query)s" msgstr "Eliminar %(query)s" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "" "Are you sure you want to delete all promoted results for this search term?" msgstr "" "¿Esta seguro de querer borrar todos los resultados promocionados para este " "termino de busqueda?" msgid "Yes, delete" msgstr "Sí, eliminar" #, python-format msgid "Editing %(query)s" msgstr "Editando %(query)s" msgid "Editing" msgstr "Editando" msgid "Move up" msgstr "Subir" msgid "Move down" msgstr "Bajar" msgid "Promoted search result" msgstr "Resultados de busqueda promocionados" msgid "Add recommended page" msgstr "Añadir página recomendada" msgid "Search Terms" msgstr "Términos de búsqueda" msgid "Promoted search results" msgstr "Resultados de busqueda promocionados" msgid "Add new promoted result" msgstr "Agregar nuevo resultado promocionado" msgid "Search term(s)" msgstr "Término(s) de búsqueda" msgid "Promoted results" msgstr "Resultados promocionados" msgid "Views (past week)" msgstr "Vistas (semana pasada)" msgid "Edit this promotion" msgstr "Editar esta promoción" msgid "None" msgstr "Ninguna" #, python-format msgid "" "\n" " There is %(counter)s match\n" " " msgid_plural "" "\n" " There are %(counter)s matches\n" " " msgstr[0] "" "\n" " Hay %(counter)s coincidencia\n" " " msgstr[1] "" "\n" " Hay %(counter)s coincidencias\n" " " #, python-format msgid "Sorry, no promoted results match \"<em>%(query_string)s</em>\"" msgstr "" "Lo sentimos, resultados promovidos no encontrados \"<em>%(query_string)s</em>" "\"" #, python-format msgid "" "No promoted results have been created. Why not <a href=" "\"%(wagtailsearchpromotions_add_url)s\">add one</a>?" msgstr "" "Resultados promovidos no han sido creados. ¿Por que no <a href=" "\"%(wagtailsearchpromotions_add_url)s\">agregar uno</a>?" msgid "Search promoted results" msgstr "Buscar resultados promovidos" msgid "Editor's picks for '{0}' created." msgstr "Selecciones del editor para '{0}' creadas." msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Recommendations have not been created due to errors" msgstr "Las recomendaciones no han sido creadas debido a errores " msgid "Editor's picks for '{0}' updated." msgstr "Selecciones del editor para '{0}' actualizadas." msgid "Recommendations have not been saved due to errors" msgstr "Las recomendaciones no han sido guardadas debido a errores" msgid "Editor's picks deleted." msgstr "Selecciones del editor para '{0}' eliminadas."