Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Debian packages RPM packages NuGet packages

Repository URL to install this package:

Details    
Size: Mime:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Miłosz Miśkiewicz, 2016
# Miłosz Miśkiewicz, 2018
# Miłosz Miśkiewicz, 2016
# utek <mail@utek.pl>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Miłosz Miśkiewicz\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

msgid "Wagtail search promotions"
msgstr "Wyszukiwanie promowanych Wagtail"

msgid "Please specify at least one recommendation for this search term."
msgstr "Proszę podaj conajmniej jedną rekomendację dla tej frazy wyszukiwania."

msgid "page"
msgstr "strona"

msgid "description"
msgstr "opis"

msgid "search promotion"
msgstr "wyszukaj promowane"

msgid "Add search promotion"
msgstr "Dodaj wyszukiwanie promowane"

msgid "Add search pick"
msgstr "Dodaj wybór wyszukiwania"

msgid ""
"\n"
"                <p>Promoted search results are a means of recommending "
"specific pages that might not organically come high up in search results. E."
"g recommending your primary donation page to a user searching with the less "
"common term \"<em>giving</em>\".</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"<p>Promowane wyniki wyszukiwania są średnią rekomendacji konkretnych stron, "
"które organicznie mogą nie pojawiać się wysoko w wynikach wyszukiwania. "
"Przykładowo - rekomendujesz swoją główną stronę dotacji użytkownikowi "
"wyszukującemu mniej popularną frazę \"<em>dawać</em>\".</p>\n"
"            "

msgid ""
"\n"
"                <p>The \"Search term(s)/phrase\" field below must contain "
"the full and exact search for which you wish to provide recommended results, "
"<em>including</em> any misspellings/user error. To help, you can choose from "
"search terms that have been popular with users of your site.</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"<p>Pole \"Fraza(-y) wyszukiwania\" poniżej musi zawierać pełną i dokładną "
"wartość dla której chciałbyś dostarczyć rekomendowane wyniki "
"<em>uwzględniając</em> wszystkie literówki/błędy użytkownika. Pomocny może "
"być wybór fraz wyszukiwania, które były popularne na Twojej stronie.</p>\n"
"            "

msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#, python-format
msgid "Delete %(query)s"
msgstr "Usuń %(query)s"

msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

msgid ""
"Are you sure you want to delete all promoted results for this search term?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie promowane wyniki dla tej frazy "
"wyszukiwania?"

msgid "Yes, delete"
msgstr "Tak, usuń"

#, python-format
msgid "Editing %(query)s"
msgstr "Edycja %(query)s"

msgid "Editing"
msgstr "Edytujesz"

msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"

msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"

msgid "Promoted search result"
msgstr "Promowany wynik wyszukiwania"

msgid "Add recommended page"
msgstr "Dodaj polecaną stronę"

msgid "Search Terms"
msgstr "Frazy wyszukiwania"

msgid "Promoted search results"
msgstr "Promowane wyniki wyszukiwania"

msgid "Add new promoted result"
msgstr "Dodaj nowy promowany wynik"

msgid "Search term(s)"
msgstr "Frazy wyszukiwania"

msgid "Promoted results"
msgstr "Promowane wyniki"

msgid "Views (past week)"
msgstr "Odsłony (poprzedni tydzień)"

msgid "Edit this promotion"
msgstr "Edytuj promocję"

msgid "None"
msgstr "Brak"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"            There is %(counter)s match\n"
"        "
msgid_plural ""
"\n"
"            There are %(counter)s matches\n"
"        "
msgstr[0] ""
"\n"
"Znaleziono %(counter)s dopasowanie\n"
"        "
msgstr[1] ""
"\n"
"Znaleziono %(counter)s dopasowań\n"
"        "
msgstr[2] ""
"\n"
"Znaleziono %(counter)s dopasowań\n"
"        "
msgstr[3] ""
"\n"
"Znaleziono %(counter)s dopasowań\n"
"        "

#, python-format
msgid "Sorry, no promoted results match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr ""
"Przykro nam, żadne promowane wyniki nie spełniają wyszukiwania \"<em>"
"%(query_string)s</em>\""

#, python-format
msgid ""
"No promoted results have been created. Why not <a href="
"\"%(wagtailsearchpromotions_add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Nie zostały utworzone żadne promowane wyniki. Dlaczego nie <a href="
"\"%(wagtailsearchpromotions_add_url)s\"> dodać  jednego</a>"

msgid "Search promoted results"
msgstr "Wyszukaj promowane wyniki"

msgid "Editor's picks for '{0}' created."
msgstr "Stworzono wybór redakcji dla '{0}'"

msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

msgid "Recommendations have not been created due to errors"
msgstr "Rekomendacje nie zostały utworzone z powodu błędów"

msgid "Editor's picks for '{0}' updated."
msgstr "Zaktualizowano wybór redakcji dla '{0}'."

msgid "Recommendations have not been saved due to errors"
msgstr "Rekomendacje nie zostały zapisane z powodu błędów"

msgid "Editor's picks deleted."
msgstr "Usunięto wybór redakcji."