Repository URL to install this package:
|
Version:
2.4.1b3 ▾
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Franklin Kingma <franklin@statix.net>, 2015
# Maarten Kling <kling.maarten@gmail.com>, 2015,2017-2018
# Meteor0id, 2018
# Thijs Kramer <thijskramer@gmail.com>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Meteor0id\n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/torchbox/"
"wagtail/language/nl_NL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl_NL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Wagtail core"
msgstr "Wagtail core"
msgid "{label}: this block has no options."
msgstr "{label}: Dit blok heeft geen opties."
msgid "This block has no options."
msgstr "Dit blok heeft geen opties."
#, python-format
msgid "The minimum number of items is %d"
msgstr "Het minimale aantal items is %d"
msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is verplicht."
#, python-format
msgid "The maximum number of items is %d"
msgstr "Het maximale aantal items is %d"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
msgstr "Het wachtwoord dat u heeft ingevuld is niet juist. Probeer opnieuw."
msgid "hostname"
msgstr "hostname"
msgid "port"
msgstr "poortnummer"
msgid ""
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
"handling (so port forwarding still works)."
msgstr ""
"Stel dit op iets anders dan 80 in als er een specifiek poortnummer in de URL "
"moet komen (bijv. development op poort 8000). Dit heeft geen effect op "
"request afhandeling (dus port forwarding blijft werken)."
msgid "site name"
msgstr "sitenaam"
msgid "Human-readable name for the site."
msgstr "Leesbare naam voor de site."
msgid "root page"
msgstr "beginpagina"
msgid "is default site"
msgstr "is standaard site"
msgid ""
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
"have a site entry of their own"
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal deze site requests voor alle andere hostnames afvangen "
"die geen eigen site hebben."
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "sites"
msgstr "sites"
#, python-format
msgid ""
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
"before you can save this site as default."
msgstr ""
"%(hostname)s is al geconfigureerd als de default site. Deze moet worden "
"aangepast voordat deze site als default kan worden aangemerkt."
msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
msgstr "De paginatitel zoals u wilt dat uw bezoekers dit zien"
msgid "slug"
msgstr "slug"
msgid ""
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
"[my-slug]/"
msgstr ""
"De manier waarop de pagina in URL's getoond wordt, bijv. http://domein.nl/"
"blog/[mijn-slug]/"
msgid "content type"
msgstr "inhoudstype"
msgid "live"
msgstr "live"
msgid "has unpublished changes"
msgstr "heeft ongepubliceerde wijzigingen"
msgid "URL path"
msgstr "URL pad"
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
msgid "page title"
msgstr "paginatitel"
msgid ""
"Optional. 'Search Engine Friendly' title. This will appear at the top of the "
"browser window."
msgstr ""
"Optioneel. 'Zoekmachine vriendelijke' titel. Deze titel wordt getoond in de "
"top van de browser."
msgid "show in menus"
msgstr "toon in menu's"
msgid ""
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
msgstr ""
"Indien aangevinkt komt er een link naar deze pagina in automatisch "
"gegenereerde menu's te staan."
msgid "search description"
msgstr "zoekomschrijving"
msgid "go live date/time"
msgstr "Publiceer op"
msgid "expiry date/time"
msgstr "verloopdatum/tijd"
msgid "expired"
msgstr "verlopen"
msgid "locked"
msgstr "geblokkeerd"
msgid "first published at"
msgstr "voor het eerst gepubliceerd op"
msgid "last published at"
msgstr "voor het laatst gepubliceerd op"
msgid "latest revision created at"
msgstr "meest recente versie aangemaakt op"
msgid "This slug is already in use"
msgstr "Deze slug is al in gebruik"
msgid "scheduled"
msgstr "gepland"
msgid "draft"
msgstr "concept"
msgid "live + scheduled"
msgstr "live + gepland"
msgid "live + draft"
msgstr "live + concept"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "page"
msgstr "pagina"
msgid "pages"
msgstr "pagina's"
msgid "submitted for moderation"
msgstr "voor moderatie ingediend"
msgid "created at"
msgstr "gemaakt op"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "content JSON"
msgstr "content JSON"
msgid "approved go live at"
msgstr "goedgekeurde publicatiedatum"
msgid "page revision"
msgstr "pagina revisie"
msgid "page revisions"
msgstr "pagina revisie"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Add/edit pages you own"
msgstr "Eigen pagina's toevoegen/wijzigen"
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Edit any page"
msgstr "Alle pagina's wijzigen"
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"
msgid "Publish any page"
msgstr "Elke pagina publiceren"
msgid "Bulk delete"
msgstr "Mag meerdere dingen tegelijk verwijderen"
msgid "Delete pages with children"
msgstr "Verwijder pagina's met onderliggende pagina's"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
msgid "Lock/unlock any page"
msgstr "Alle pagina's blokkeren/deblokkeren"
msgid "group"
msgstr "groep"
msgid "permission type"
msgstr "machtiging"
msgid "group page permission"
msgstr "groep pagina machtiging"
msgid "group page permissions"
msgstr "groep pagina machtigingen"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Private, accessible to logged-in users"
msgstr "Afgeschermd, toegankelijk voor ingelogde gebruikers"
msgid "Private, accessible with the following password"
msgstr "Afgeschermd, toegankelijk met het volgende wachtwoord"
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
msgstr "Afgeschermd, toegankelijk voor gebruikers in bepaalde groepen"
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
msgid "groups"
msgstr "groepen"
msgid "view restriction"
msgstr "bekijk restrictie"
msgid "view restrictions"
msgstr "bekijk restricties"
msgid "page view restriction"
msgstr "pagina weergave recht"
msgid "page view restrictions"
msgstr "pagina weergave rechten"
msgid "collection"
msgstr "collectie"
msgid "collection view restriction"
msgstr "collectie bekijk restrictie"
msgid "collection view restrictions"
msgstr "collectie bekijk restricties"
msgid "name"
msgstr "naam"
msgid "collections"
msgstr "collecties"
msgid "permission"
msgstr "machtiging"
msgid "group collection permission"
msgstr "groepsmachtiging binnen collectie"
msgid "group collection permissions"
msgstr "groepsmachtigingen binnen collectie"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Uw gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer het opnieuw."
msgid ""
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
"with an account that has access."
msgstr ""
"Uw account heeft geen rechten op deze pagina. Om verder te gaan, login met "
"een account met de juiste rechten."
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord verplicht"
msgid "You need a password to access this page."
msgstr "U heeft een wachtwoord nodig om deze pagina te kunnen bekijken."
msgid "Continue"
msgstr "Ga verder"