Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Bower components Debian packages RPM packages NuGet packages

hemamaps / Django   python

Repository URL to install this package:

Version: 1.9.8 

/ contrib / admin / locale / fr / LC_MESSAGES / djangojs.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014-2015
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/django/django/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponible(s)"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ceci est une liste des « %s » disponibles. Vous pouvez en choisir en les "
"sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche "
"« Choisir » entre les deux zones."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Écrivez dans cette zone pour filtrer la liste des « %s » disponibles."

msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

msgid "Choose all"
msgstr "Tout choisir"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Cliquez pour choisir tous les « %s » en une seule opération."

msgid "Choose"
msgstr "Choisir"

msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Choix des « %s »"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ceci est la liste des « %s » choisi(e)s. Vous pouvez en enlever en les "
"sélectionnant dans la zone ci-dessous, puis en cliquant sur la flèche « "
"Enlever » entre les deux zones."

msgid "Remove all"
msgstr "Tout enlever"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Cliquez pour enlever tous les « %s » en une seule opération."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionné"
msgstr[1] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionnés"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Vous avez des modifications non sauvegardées sur certains champs éditables. "
"Si vous lancez une action, ces modifications vont être perdues."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une action, mais vous n'avez pas encore sauvegardé "
"certains champs modifiés. Cliquez sur OK pour sauver. Vous devrez "
"réappliquer l'action."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une action, et vous n'avez fait aucune modification "
"sur des champs. Vous cherchez probablement le bouton Envoyer et non le "
"bouton Sauvegarder."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Note : l'heure du serveur précède votre heure de %s heure."
msgstr[1] "Note : l'heure du serveur précède votre heure de %s heures."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Note : votre heure précède l'heure du serveur de %s heure."
msgstr[1] "Note : votre heure précède l'heure du serveur de %s heures."

msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

msgid "Choose a Time"
msgstr "Choisir une heure"

msgid "Choose a time"
msgstr "Choisir une heure"

msgid "Midnight"
msgstr "Minuit"

msgid "6 a.m."
msgstr "6:00"

msgid "Noon"
msgstr "Midi"

msgid "6 p.m."
msgstr "18:00"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Choisir une date"

msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
"Décembre"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"

msgid "Show"
msgstr "Afficher"

msgid "Hide"
msgstr "Masquer"