Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Bower components Debian packages RPM packages NuGet packages

hemamaps / Django   python

Repository URL to install this package:

Version: 1.9.8 

/ contrib / admin / locale / hu / LC_MESSAGES / djangojs.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# András Veres-Szentkirályi, 2016
# Attila Nagy <>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# János Péter Ronkay <transifex2@hangya.net>, 2011
# Máté Őry <orymate@iit.bme.hu>, 2012
# Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-13 09:17+0000\n"
"Last-Translator: András Veres-Szentkirályi\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Elérhető %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ez az elérhető %s listája. Úgy választhat közülük, hogy rákattint az alábbi "
"dobozban, és megnyomja a dobozok közti \"Választás\" nyilat."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Írjon a mezőbe az elérhető %s szűréséhez."

msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

msgid "Choose all"
msgstr "Mindet kijelölni"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Kattintson az összes %s kiválasztásához."

msgid "Choose"
msgstr "Választás"

msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s kiválasztva"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ez a kiválasztott %s listája. Eltávolíthat közülük, ha rákattint, majd a két "
"doboz közti \"Eltávolítás\" nyílra kattint."

msgid "Remove all"
msgstr "Összes törlése"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Kattintson az összes %s eltávolításához."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve"
msgstr[1] "%(sel)s/%(cnt)s kijelölve"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Még el nem mentett módosításai vannak egyes szerkeszthető mezőkön. Ha most "
"futtat egy műveletet, akkor a módosítások elvesznek."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Kiválasztott egy műveletet, de nem mentette az egyes mezőkhöz kapcsolódó "
"módosításait. Kattintson az OK gombra a mentéshez. Újra kell futtatnia az "
"műveletet."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Kiválasztott egy műveletet, és nem módosított egyetlen mezőt sem. "
"Feltehetően a Mehet gombot keresi a Mentés helyett."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő előtt jársz"
msgstr[1] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő előtt jársz"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő mögött jársz"
msgstr[1] "Megjegyzés: %s órával a szerveridő mögött jársz"

msgid "Now"
msgstr "Most"

msgid "Choose a Time"
msgstr "Válassza ki az időt"

msgid "Choose a time"
msgstr "Válassza ki az időt"

msgid "Midnight"
msgstr "Éjfél"

msgid "6 a.m."
msgstr "Reggel 6 óra"

msgid "Noon"
msgstr "Dél"

msgid "6 p.m."
msgstr "Este 6 óra"

msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

msgid "Today"
msgstr "Ma"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Válassza ki a dátumot"

msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"január február március április május június július augusztus szeptember "
"október november december"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "V H K Sz Cs P Szo"

msgid "Show"
msgstr "Mutat"

msgid "Hide"
msgstr "Elrejt"