# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Juraj Bubniak <translations@jbub.eu>, 2012 # Marian Andre <marian@andre.sk>, 2012,2015 # Martin Kosír, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupné %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Toto je zoznam dostupných %s. Pre výber je potrebné označiť ich v poli a " "následne kliknutím na šípku \"Vybrať\" presunúť." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Píšte do tohto poľa pre vyfiltrovanie dostupných %s." msgid "Filter" msgstr "Filtrovať" msgid "Choose all" msgstr "Vybrať všetko" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknite sem pre vybratie všetkých %s naraz." msgid "Choose" msgstr "Vybrať" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Vybrané %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Toto je zoznam dostupných %s. Pre vymazanie je potrebné označiť ich v poli a " "následne kliknutím na šípku \"Vymazať\" vymazať." msgid "Remove all" msgstr "Odstrániť všetky" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknite sem pre vymazanie vybratých %s naraz." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané" msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané" msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s vybraných" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Vrámci jednotlivých editovateľných polí máte neuložené zmeny. Ak vykonáte " "akciu, vaše zmeny budú stratené." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Vybrali ste akciu, ale neuložili ste jednotlivé polia. Prosím, uložte zmeny " "kliknutím na OK. Akciu budete musieť vykonať znova." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Vybrali ste akciu, ale neurobili ste žiadne zmeny v jednotlivých poliach. " "Pravdepodobne ste chceli použiť tlačidlo vykonať namiesto uložiť." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu pred časom servera." msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny pred časom servera." msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín pred časom servera." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu za časom servera." msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny za časom servera." msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín za časom servera." msgid "Now" msgstr "Teraz" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "Vybrať čas" msgid "Midnight" msgstr "Polnoc" msgid "6 a.m." msgstr "6:00" msgid "Noon" msgstr "Poludnie" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Today" msgstr "Dnes" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "január február marec apríl máj jún júl august september október november " "december" msgid "S M T W T F S" msgstr "N P U S Š P S" msgid "Show" msgstr "Zobraziť" msgid "Hide" msgstr "Skryť"