Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Bower components Debian packages RPM packages NuGet packages

hemamaps / Django   python

Repository URL to install this package:

Version: 1.9.8 

/ contrib / admin / locale / sk / LC_MESSAGES / djangojs.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Juraj Bubniak <translations@jbub.eu>, 2012
# Marian Andre <marian@andre.sk>, 2012,2015
# Martin Kosír, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupné %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Toto je zoznam dostupných %s. Pre výber je potrebné označiť ich v poli a "
"následne kliknutím na šípku \"Vybrať\" presunúť."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Píšte do tohto poľa pre vyfiltrovanie dostupných %s."

msgid "Filter"
msgstr "Filtrovať"

msgid "Choose all"
msgstr "Vybrať všetko"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Kliknite sem pre vybratie všetkých %s naraz."

msgid "Choose"
msgstr "Vybrať"

msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Vybrané %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Toto je zoznam dostupných %s. Pre vymazanie je potrebné označiť ich v poli a "
"následne kliknutím na šípku \"Vymazať\" vymazať."

msgid "Remove all"
msgstr "Odstrániť všetky"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Kliknite sem pre vymazanie vybratých %s naraz."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané"
msgstr[1] "%(sel)s z %(cnt)s vybrané"
msgstr[2] "%(sel)s z %(cnt)s vybraných"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Vrámci jednotlivých editovateľných polí máte neuložené zmeny. Ak vykonáte "
"akciu, vaše zmeny budú stratené."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Vybrali ste akciu, ale neuložili ste jednotlivé polia. Prosím, uložte zmeny "
"kliknutím na OK. Akciu budete musieť vykonať znova."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Vybrali ste akciu, ale neurobili ste žiadne zmeny v jednotlivých poliach. "
"Pravdepodobne ste chceli použiť tlačidlo vykonať namiesto uložiť."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu pred časom servera."
msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny pred časom servera."
msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín pred časom servera."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Poznámka: Ste %s hodinu za časom servera."
msgstr[1] "Poznámka: Ste %s hodiny za časom servera."
msgstr[2] "Poznámka: Ste %s hodín za časom servera."

msgid "Now"
msgstr "Teraz"

msgid "Choose a Time"
msgstr ""

msgid "Choose a time"
msgstr "Vybrať čas"

msgid "Midnight"
msgstr "Polnoc"

msgid "6 a.m."
msgstr "6:00"

msgid "Noon"
msgstr "Poludnie"

msgid "6 p.m."
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgid "Choose a Date"
msgstr ""

msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"január február marec apríl máj jún júl august september október november "
"december"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "N P U S Š P S"

msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"

msgid "Hide"
msgstr "Skryť"