Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Bower components Debian packages RPM packages NuGet packages

hemamaps / Django   python

Repository URL to install this package:

Version: 1.9.8 

/ contrib / admin / locale / sv / LC_MESSAGES / djangojs.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jonathan Lindén, 2014
# Mattias Jansson <mattias@colourandcode.se>, 2011
# Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011
# Thomas Lundqvist <thomas@biljettshop.se>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Lundqvist <thomas@biljettshop.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Tillgängliga %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Detta är listan med tillgängliga %s. Du kan välja ut vissa genom att markera "
"dem i rutan nedan och sedan klicka på \"Välj\"-knapparna mellan de två "
"rutorna."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Skriv i denna ruta för att filtrera listan av tillgängliga %s."

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Choose all"
msgstr "Välj alla"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klicka för att välja alla %s på en gång."

msgid "Choose"
msgstr "Välj"

msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Välj %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Detta är listan med utvalda %s. Du kan ta bort vissa genom att markera dem i "
"rutan nedan och sedan klicka på \"Ta bort\"-pilen mellan de två rutorna."

msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort alla"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klicka för att ta bort alla valda %s på en gång."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"
msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s markerade"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Du har ändringar som inte sparats i enskilda redigerbara fält. Om du kör en "
"operation kommer de ändringar som inte sparats att gå förlorade."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Du har markerat en operation, men du har inte sparat sparat dina ändringar "
"till enskilda fält ännu. Var vänlig klicka OK för att spara. Du kommer att "
"behöva köra operationen på nytt."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Du har markerat en operation och du har inte gjort några ändringar i "
"enskilda fält. Du letar antagligen efter Utför-knappen snarare än Spara."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Notera: Du är %s timme före serverns tid."
msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar före serverns tid."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Notera: Du är %s timme efter serverns tid."
msgstr[1] "Notera: Du är %s timmar efter serverns tid."

msgid "Now"
msgstr "Nu"

msgid "Choose a Time"
msgstr "Välj en tidpunkt"

msgid "Choose a time"
msgstr "Välj en tidpunkt"

msgid "Midnight"
msgstr "Midnatt"

msgid "6 a.m."
msgstr "06:00"

msgid "Noon"
msgstr "Middag"

msgid "6 p.m."
msgstr "6 p.m."

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Today"
msgstr "I dag"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Välj ett datum"

msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgon"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November "
"December"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T O T F L"

msgid "Show"
msgstr "Visa"

msgid "Hide"
msgstr "Göm"