Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Bower components Debian packages RPM packages NuGet packages

hemamaps / Django   python

Repository URL to install this package:

Version: 1.9.8 

/ contrib / admin / locale / zh_Hans / LC_MESSAGES / djangojs.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Kewei Ma <marknv.42@gmail.com>, 2016
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011,2015
# mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>, 2016
# slene <vslene@gmail.com>, 2011
# Ziang Song <songziang@gmail.com>, 2012
# Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 12:28+0000\n"
"Last-Translator: mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "可用 %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"这是可用的%s列表。你可以在选择框下面进行选择,然后点击两选框之间的“选择”箭"
"头。"

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "在此框中键入以过滤可用的%s列表"

msgid "Filter"
msgstr "过滤"

msgid "Choose all"
msgstr "全选"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "点击选择全部%s。"

msgid "Choose"
msgstr "选择"

msgid "Remove"
msgstr "删除"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "选中的 %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "这是已选%s的列表。你可以"

msgid "Remove all"
msgstr "删除全部"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "删除所有选择的%s。"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "选中了 %(cnt)s 个中的 %(sel)s 个"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"你尚未保存一个可编辑栏位的变更. 如果你进行别的动作, 未保存的变更将会丢失."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"你已选则执行一个动作, 但有一个可编辑栏位的变更尚未保存. 请点选确定进行保存. "
"再重新执行该动作."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"你已选则执行一个动作, 但可编辑栏位沒有任何改变. 你应该尝试 '去' 按钮, 而不是 "
"'保存' 按钮."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "注意:你比服务器时间超前 %s 个小时。"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "注意:你比服务器时间滞后 %s 个小时。"

msgid "Now"
msgstr "现在"

msgid "Choose a Time"
msgstr "选择一个时间"

msgid "Choose a time"
msgstr "选择一个时间"

msgid "Midnight"
msgstr "午夜"

msgid "6 a.m."
msgstr "上午6点"

msgid "Noon"
msgstr "正午"

msgid "6 p.m."
msgstr "下午6点"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Today"
msgstr "今天"

msgid "Choose a Date"
msgstr "选择一个日期"

msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "日 一 二 三 四 五 六"

msgid "Show"
msgstr "显示"

msgid "Hide"
msgstr "隐藏"