# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Kewei Ma <marknv.42@gmail.com>, 2016 # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011,2015 # mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>, 2016 # slene <vslene@gmail.com>, 2011 # Ziang Song <songziang@gmail.com>, 2012 # Kevin Sze <leiarix@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-17 12:28+0000\n" "Last-Translator: mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "可用 %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "这是可用的%s列表。你可以在选择框下面进行选择,然后点击两选框之间的“选择”箭" "头。" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "在此框中键入以过滤可用的%s列表" msgid "Filter" msgstr "过滤" msgid "Choose all" msgstr "全选" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "点击选择全部%s。" msgid "Choose" msgstr "选择" msgid "Remove" msgstr "删除" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "选中的 %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "这是已选%s的列表。你可以" msgid "Remove all" msgstr "删除全部" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "删除所有选择的%s。" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "选中了 %(cnt)s 个中的 %(sel)s 个" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "你尚未保存一个可编辑栏位的变更. 如果你进行别的动作, 未保存的变更将会丢失." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "你已选则执行一个动作, 但有一个可编辑栏位的变更尚未保存. 请点选确定进行保存. " "再重新执行该动作." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "你已选则执行一个动作, 但可编辑栏位沒有任何改变. 你应该尝试 '去' 按钮, 而不是 " "'保存' 按钮." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "注意:你比服务器时间超前 %s 个小时。" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "注意:你比服务器时间滞后 %s 个小时。" msgid "Now" msgstr "现在" msgid "Choose a Time" msgstr "选择一个时间" msgid "Choose a time" msgstr "选择一个时间" msgid "Midnight" msgstr "午夜" msgid "6 a.m." msgstr "上午6点" msgid "Noon" msgstr "正午" msgid "6 p.m." msgstr "下午6点" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Today" msgstr "今天" msgid "Choose a Date" msgstr "选择一个日期" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" msgid "Tomorrow" msgstr "明天" msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月" msgid "S M T W T F S" msgstr "日 一 二 三 四 五 六" msgid "Show" msgstr "显示" msgid "Hide" msgstr "隐藏"