Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Bower components Debian packages RPM packages NuGet packages

hemamaps / Django   python

Repository URL to install this package:

Version: 1.9.8 

/ contrib / admin / locale / zh_Hant / LC_MESSAGES / djangojs.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# ilay <ilay@ilay.tw>, 2012
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013
# tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "可用 %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"可用的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"選取\"箭頭以選"
"取。"

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "輸入到這個方框以過濾可用的 %s 列表。"

msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

msgid "Choose all"
msgstr "全選"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "點擊以一次選取所有的 %s"

msgid "Choose"
msgstr "選取"

msgid "Remove"
msgstr "移除"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s 被選"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"選取的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"移除\"箭頭以移"
"除。"

msgid "Remove all"
msgstr "全部移除"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "點擊以一次移除所有選取的 %s"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s 中 %(sel)s 個被選"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "你尚未儲存一個可編輯欄位的變更。如果你執行動作, 未儲存的變更將會遺失。"

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"你已選了一個動作, 但有一個可編輯欄位的變更尚未儲存。請點選 OK 進行儲存。你需"
"要重新執行該動作。"

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"你已選了一個動作, 但沒有任何改變。你可能動到 '去' 按鈕, 而不是 '儲存' 按鈕。"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""

msgid "Now"
msgstr "現在"

msgid "Choose a Time"
msgstr ""

msgid "Choose a time"
msgstr "選擇一個時間"

msgid "Midnight"
msgstr "午夜"

msgid "6 a.m."
msgstr "上午 6 點"

msgid "Noon"
msgstr "中午"

msgid "6 p.m."
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Today"
msgstr "今天"

msgid "Choose a Date"
msgstr ""

msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "日 一 二 三 四 五 六"

msgid "Show"
msgstr "顯示"

msgid "Hide"
msgstr "隱藏"