# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # ilay <ilay@ilay.tw>, 2012 # mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013 # tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011 # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-10 08:16+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "可用 %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "可用的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"選取\"箭頭以選" "取。" #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "輸入到這個方框以過濾可用的 %s 列表。" msgid "Filter" msgstr "過濾器" msgid "Choose all" msgstr "全選" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "點擊以一次選取所有的 %s" msgid "Choose" msgstr "選取" msgid "Remove" msgstr "移除" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s 被選" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "選取的 %s 列表。你可以在下方的方框內選擇後,點擊兩個方框中的\"移除\"箭頭以移" "除。" msgid "Remove all" msgstr "全部移除" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "點擊以一次移除所有選取的 %s" msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s 中 %(sel)s 個被選" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "你尚未儲存一個可編輯欄位的變更。如果你執行動作, 未儲存的變更將會遺失。" msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "你已選了一個動作, 但有一個可編輯欄位的變更尚未儲存。請點選 OK 進行儲存。你需" "要重新執行該動作。" msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "你已選了一個動作, 但沒有任何改變。你可能動到 '去' 按鈕, 而不是 '儲存' 按鈕。" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "" #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "" msgid "Now" msgstr "現在" msgid "Choose a Time" msgstr "" msgid "Choose a time" msgstr "選擇一個時間" msgid "Midnight" msgstr "午夜" msgid "6 a.m." msgstr "上午 6 點" msgid "Noon" msgstr "中午" msgid "6 p.m." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Today" msgstr "今天" msgid "Choose a Date" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" msgid "Tomorrow" msgstr "明天" msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月" msgid "S M T W T F S" msgstr "日 一 二 三 四 五 六" msgid "Show" msgstr "顯示" msgid "Hide" msgstr "隱藏"