Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Bower components Debian packages RPM packages NuGet packages

hemamaps / Django   python

Repository URL to install this package:

Version: 1.9.8 

/ contrib / auth / locale / es_VE / LC_MESSAGES / django.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-31 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Venezuela) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/es_VE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_VE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Personal info"
msgstr "Información personal"

msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

msgid "Important dates"
msgstr "Fechas importantes"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "el objeto %(name)s con clave primaria %(key)r no existe."

msgid "Password changed successfully."
msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito."

#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Cambiar contraseña: %s"

msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Autenticación y autorización"

msgid "password"
msgstr "contraseña"

msgid "last login"
msgstr "último inicio de sesión"

msgid "No password set."
msgstr "No se ha establecido la clave."

msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr "Formato de clave incorrecto o algoritmo de hash desconocido."

msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Los dos campos de contraseña no coinciden."

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Contraseña (confirmación)"

msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Para verificar, ingrese la misma contraseña anterior."

msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
"\">this form</a>."
msgstr ""
"Las contraseñas no se almacenan en texto plano, por lo que no hay forma de "
"ver la de este usuario, pero puede cambiar la contraseña usando <a href=\"../"
"password/\">este formulario</a>."

#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un %(username)s y clave correctos. Observe que ambos "
"campos pueden ser sensibles a mayúsculas."

msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva."

msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"

msgid "New password confirmation"
msgstr "Contraseña nueva (confirmación)"

msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla."

msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"

msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"

msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"

msgid "iterations"
msgstr "iteraciones"

msgid "salt"
msgstr "salt"

msgid "hash"
msgstr "función resumen"

msgid "work factor"
msgstr "factor trabajo"

msgid "checksum"
msgstr "suma de verificación"

msgid "name"
msgstr "nombre"

msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"

msgid "codename"
msgstr "nombre en código"

msgid "permission"
msgstr "permiso"

msgid "permissions"
msgstr "permisos"

msgid "group"
msgstr "grupo"

msgid "groups"
msgstr "grupos"

msgid "superuser status"
msgstr "estatus de superusuario"

msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
"explícitamente."

msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Los grupos a los que pertenece este usuario. Un usuario tendrá todos los "
"permisos asignados a cada uno de sus grupos."

msgid "user permissions"
msgstr "permisos de usuario"

msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permisos específicos para este usuario."

msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"

msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Requerido. 30 caracteres o menos. Letras, dígitos y @/./+/-/_ solamente."

msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario válido. Este valor sólo puede contener "
"letras, números y los caracteres @/./+/-/_."

msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."

msgid "first name"
msgstr "nombre"

msgid "last name"
msgstr "apellidos"

msgid "email address"
msgstr "dirección de correo electrónico"

msgid "staff status"
msgstr "estatus staff"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."

msgid "active"
msgstr "activo"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica si el usuario debe ser tratado como activo. Desmarque esta opción en "
"lugar de borrar la cuenta."

msgid "date joined"
msgstr "fecha de alta"

msgid "user"
msgstr "usuario"

msgid "users"
msgstr "usuarios"

#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d "
"carácter."
msgstr[1] ""
"Esta contraseña es demasiado corta. Debe contener al menos %(min_length)d "
"caracteres."

#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d carácter."
msgstr[1] "Su contraseña debe contener por lo menos %(min_length)d caracteres."

#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "La contraseña es muy parecida a %(verbose_name)s."

msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Su contraseña no puede asemejarse tanto a su otra información personal."

msgid "This password is too common."
msgstr "Esta contraseña es demasiado común."

msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "La contraseña no puede ser una contraseña de uso común."

msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Esta contraseña es completamente numérica."

msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Su contraseña no puede ser completamente numérica."

#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Contraseña restablecida en %(site_name)s"

msgid "Logged out"
msgstr "Sesión terminada"

msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"

msgid "Password reset sent"
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"

msgid "Enter new password"
msgstr "Escriba la nueva contraseña"

msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restablecimiento de contraseñas fallido"

msgid "Password reset complete"
msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"

msgid "Password change"
msgstr "Cambiar contraseña"

msgid "Password change successful"
msgstr "Contraseña cambiada correctamente"