Why Gemfury? Push, build, and install  RubyGems npm packages Python packages Maven artifacts PHP packages Go Modules Bower components Debian packages RPM packages NuGet packages

hemamaps / Django   python

Repository URL to install this package:

Version: 1.9.8 

/ contrib / auth / locale / fr / LC_MESSAGES / django.po

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013-2015
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# mlorant <maxime.lorant@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-10 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/django/django/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Personal info"
msgstr "Information personnelle"

msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas."

msgid "Password changed successfully."
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"

#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Modifier le mot de passe : %s"

msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Authentification et autorisation"

msgid "password"
msgstr "mot de passe"

msgid "last login"
msgstr "dernière connexion"

msgid "No password set."
msgstr "Aucun mot de passe défini."

msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
"Format de mot de passe non valide ou algorithme de hachage non reconnu."

msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas."

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"

msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification."

msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
"\">this form</a>."
msgstr ""
"Les mots de passe ne sont pas enregistrés en clair, ce qui ne permet pas "
"d'afficher le mot de passe de cet utilisateur, mais il est possible de le "
"changer en utilisant <a href=\"../password/\">ce formulaire</a>. "

#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Saisissez un %(username)s et un mot de passe valides. Remarquez que chacun "
"de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/"
"minuscules)."

msgid "This account is inactive."
msgstr "Ce compte est inactif."

msgid "Email"
msgstr "Courriel"

msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"

msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier."

msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"

msgid "Password (again)"
msgstr "Mot de passe (à nouveau)"

msgid "algorithm"
msgstr "algorithme"

msgid "iterations"
msgstr "itérations"

msgid "salt"
msgstr "salage"

msgid "hash"
msgstr "empreinte"

msgid "work factor"
msgstr "facteur travail"

msgid "checksum"
msgstr "somme de contrôle"

msgid "name"
msgstr "nom"

msgid "content type"
msgstr "type de contenu"

msgid "codename"
msgstr "nom de code"

msgid "permission"
msgstr "permission"

msgid "permissions"
msgstr "permissions"

msgid "group"
msgstr "groupe"

msgid "groups"
msgstr "groupes"

msgid "superuser status"
msgstr "statut super-utilisateur"

msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner "
"explicitement."

msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Les groupes dont fait partie cet utilisateur. Celui-ci obtient tous les "
"droits de tous les groupes auxquels il appartient."

msgid "user permissions"
msgstr "permissions de l'utilisateur"

msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Permissions spécifiques à cet utilisateur."

msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"

msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Requis. 30 caractères maximum. Uniquement des lettres, nombres et les "
"caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »."

msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./"
"+/-/_ characters."
msgstr ""
"Saisissez un nom d'utilisateur valide. Il ne peut contenir que des lettres, "
"des nombres ou les caractères « @ », « . », « + », « - » et « _ »."

msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà."

msgid "first name"
msgstr "prénom"

msgid "last name"
msgstr "nom"

msgid "email address"
msgstr "adresse électronique"

msgid "staff status"
msgstr "statut équipe"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."

msgid "active"
msgstr "actif"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Précise si l'utilisateur doit être considéré comme actif. Décochez ceci "
"plutôt que de supprimer le compte."

msgid "date joined"
msgstr "date d'inscription"

msgid "user"
msgstr "utilisateur"

msgid "users"
msgstr "utilisateurs"

#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Ce mot de passe est trop court. Il doit contenir au minimum %(min_length)d "
"caractère."
msgstr[1] ""
"Ce mot de passe est trop court. Il doit contenir au minimum %(min_length)d "
"caractères."

#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"Votre mot de passe doit contenir au minimum %(min_length)d caractère."
msgstr[1] ""
"Votre mot de passe doit contenir au minimum %(min_length)d caractères."

#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Le mot de passe est trop semblable au champ « %(verbose_name)s »."

msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Votre mot de passe ne peut pas trop ressembler à vos autres informations "
"personnelles."

msgid "This password is too common."
msgstr "Ce mot de passe est trop courant."

msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
"Votre mot de passe ne peut pas être un mot de passe couramment utilisé."

msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Ce mot de passe est entièrement numérique."

msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être entièrement numérique."

#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe sur %(site_name)s"

msgid "Logged out"
msgstr "Déconnecté"

msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"

msgid "Password reset sent"
msgstr "Message de réinitialisation du mot de passe envoyé"

msgid "Enter new password"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe"

msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe"

msgid "Password reset complete"
msgstr "Mise à jour du mot de passe terminée"

msgid "Password change"
msgstr "Modification du mot de passe"

msgid "Password change successful"
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"