# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-10 15:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-22 18:05+0000\n" "Last-Translator: Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Персональная информация" msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" msgid "Important dates" msgstr "Важные даты" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s с первичным ключом %(key)r не существует." msgid "Password changed successfully." msgstr "Пароль успешно изменен." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Изменить пароль: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Пользователи и группы" msgid "password" msgstr "пароль" msgid "last login" msgstr "последний вход" msgid "No password set." msgstr "Пароль не задан." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Неизвестный формат пароля или алгоритм хеширования." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Два поля с паролями не совпадают." msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Для подтверждения введите, пожалуйста, пароль ещё раз." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using <a href=\"../password/" "\">this form</a>." msgstr "" "Пароли хранятся в защищённом виде, так что у нас нет способа узнать пароль " "этого пользователя. Однако вы можете сменить его/её пароль, используя <a " "href=\"../password/\">эту форму</a>." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Пожалуйста, введите правильные %(username)s и пароль. Оба поля могут быть " "чувствительны к регистру." msgid "This account is inactive." msgstr "Эта учетная запись отключена." msgid "Email" msgstr "Адрес электронной почты" msgid "New password" msgstr "Новый пароль" msgid "New password confirmation" msgstr "Подтверждение нового пароля" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. Пожалуйста, введите его снова." msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (еще раз)" msgid "algorithm" msgstr "алгоритм" msgid "iterations" msgstr "итерации" msgid "salt" msgstr "соль" msgid "hash" msgstr "хэш" msgid "work factor" msgstr "рабочий фактор" msgid "checksum" msgstr "контрольная сумма" msgid "name" msgstr "имя" msgid "content type" msgstr "тип содержимого" msgid "codename" msgstr "кодовое название" msgid "permission" msgstr "право" msgid "permissions" msgstr "права" msgid "group" msgstr "группа" msgid "groups" msgstr "группы" msgid "superuser status" msgstr "статус суперпользователя" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Группы, к которым принадлежит данный пользователь. Пользователь получит все " "права, указанные в каждой из его/её групп." msgid "user permissions" msgstr "права пользователя" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Индивидуальные права данного пользователя." msgid "username" msgstr "имя пользователя" msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Обязательное поле. Не более 30 символов. Только буквы, цифры и символы @/./" "+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers and @/./" "+/-/_ characters." msgstr "" "Введите правильное имя пользователя. Оно может содержать только буквы, цифры " "и знаки @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует." msgid "first name" msgstr "имя" msgid "last name" msgstr "фамилия" msgid "email address" msgstr "адрес электронной почты" msgid "staff status" msgstr "статус персонала" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Отметьте, если пользователь может входить в административную часть сайта." msgid "active" msgstr "активный" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Отметьте, если пользователь должен считаться активным. Уберите эту отметку " "вместо удаления учётной записи." msgid "date joined" msgstr "дата регистрации" msgid "user" msgstr "пользователь" msgid "users" msgstr "пользователи" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Введённый пароль слишком короткий. Он должен содержать как минимум " "%(min_length)d символ." msgstr[1] "" "Введённый пароль слишком короткий. Он должен содержать как минимум " "%(min_length)d символа." msgstr[2] "" "Введённый пароль слишком короткий. Он должен содержать как минимум " "%(min_length)d символов." msgstr[3] "" "Введённый пароль слишком короткий. Он должен содержать как минимум " "%(min_length)d символов." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Ваш пароль должен содержать как минимум %(min_length)d символ." msgstr[1] "Ваш пароль должен содержать как минимум %(min_length)d символа." msgstr[2] "Ваш пароль должен содержать как минимум %(min_length)d символов." msgstr[3] "Ваш пароль должен содержать как минимум %(min_length)d символов." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Введённый пароль слишком похож на %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Ваш пароль не должен совпадать с вашим именем или другой персональной " "информацией или быть слишком похожим на неё." msgid "This password is too common." msgstr "Введённый пароль слишком широко распространён." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Ваш пароль не может быть одним из широко распространённых паролей." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Введённый пароль состоит только из цифр." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Ваш пароль не может состоять только из цифр." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Сброс пароля на %(site_name)s" msgid "Logged out" msgstr "Не авторизован" msgid "Password reset" msgstr "Восстановление пароля" msgid "Password reset sent" msgstr "Письмо с инструкциями по восстановлению пароля отправлено" msgid "Enter new password" msgstr "Введите новый пароль" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ошибка восстановления пароля" msgid "Password reset complete" msgstr "Восстановление пароля завершено" msgid "Password change" msgstr "Изменение пароля" msgid "Password change successful" msgstr "Пароль успешно изменен"